歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學習方法!

如何提高漢英翻譯水平

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 英語學習方法 來源: 逍遙右腦記憶


漢英翻譯,是把漢語原文的意思吃透了之后重新用英語進行表達的過程。它不是簡單地對號入座,而是一種十分復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動。在進行翻譯時,翻譯者必須用心地對漢語原文的特點進行理解和分析,這就要求翻譯者對漢語語言及其相關(guān)的知識和文化具有深厚的功底。翻譯者還要考慮到譯出語即英語的語法規(guī)則、寫作風格、表達習慣等。要想把中文的意思用英語準確地表達出來,用比較通順的英語來表達地道的漢語,翻譯者還必須對英語的語法、語義、句法、慣用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。

衡量翻譯的質(zhì)量主要看兩條基本要求:忠實性與可讀性。忠實性就是準確性,要求翻譯出來的內(nèi)容意思既不能增加,也不能減少;既不能加強,也不能減弱。對準確性的要求要看情況,要考慮到原文的題材內(nèi)容、表達的準確性、體裁類別、功能作用、文學品位、社會和歷史背景等諸多因素?勺x性就是通順性和地道性,要求譯文符合英語的語法、句法和表達習慣等,使譯文讓外國讀者喜聞樂見。如果翻譯的英語不地道,讀起來就不是滋味兒,我們常常發(fā)現(xiàn),字對字的翻譯有時會讓人感到啼笑皆非。
要做一名合格的翻譯,首先應(yīng)打好漢語和英語的基本功,還要學習和研究中外不同的文化,同時還要再學習一定的專業(yè)知識。既然漢英翻譯是如此艱巨復(fù)雜的任務(wù),那么我們應(yīng)該從哪些方面著手對自己進行培養(yǎng)和訓(xùn)練,來提高我們的漢英翻譯能力和水平呢?

 


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/waiyu/yingyuxuexi/9485.html

相關(guān)閱讀:如何練習聽力
談?wù)Z音語調(diào)的魔力和重要性
如何用英語表達“相關(guān)經(jīng)驗”
高考英語聽力訓(xùn)練要講究策略
高考英語閱讀理解細節(jié)理解題高分策略