新加坡是一個多元民族的國家,人口有280多萬,華人占77%以上,其他是印度族、馬來族隊及僑居新加坡的歐美人。為了便于各民族間的平等交流,新加坡國家的行政語言是英語。然而,新加坡政府尊重各民族的習俗、語言與文字,凡是主要的公共場所除英語外都備有各民族的語言與文字。電視和電臺也是如此,各民族都有自己的頻道和波段.在這種環(huán)境下出生、成長的孩子,他們的語言發(fā)展有著得天獨厚的條件。難怪有人說,新加坡這地方能使人成為語言學家。
新加坡大人都有個習慣,在家說本民族的語言,出門說英語,來客用英語。如果,碰上華人與印度人通婚,他們彼此交流的語言是英語,但是,他們各自對自己的孩子都要說上本民族的語言。這種情況在老一代人身上尤為明顯,青年人稍好些。所以,在一定意義上說,孩子一出生就受到兩種或兩種以上語言的刺激。
新加坡政府允許各民族和團體辦學。但是,第一語言一定是英語,第二語言才是本民族語言。政府辦的學校通行英語和華語。占人口絕大多數的華人辦學自然也通行英語和華語。這兩種課程從小學一年級開始一直到高中畢業(yè),每個畢業(yè)生的華語讀寫水平都要過關,否則不許考大學。因此,新加坡的家長很重視。特別重視人生起跑線的優(yōu)勢,大部分的幼稚園、托育園也就把雙語教育作為學前教育中最重要的課程。
新加坡的學前教育機構是如何展開雙語教育的?
在師資的配備上,有說英語的教師、有說華語的教師,并要求說英語的教師無論何時何地都說英語;說華語的教師無論何時何地都要說華語。
在環(huán)境置上,英語、華語兩種文字同時出現,如:在桌子上貼有“桌子”和“table”的文字,在椅子上貼有“椅子”和“chair”,每個孩子的名都有英語和華語名,如果是印度人、或其他民族的孩子,入園后會由華語教師為他取個華語名。這些英語名、華語名分別出現在孩子的英語作業(yè)和華語作業(yè)上,由于多次的出現,兩歲多點的孩子就能認識自己的英語名和華語名了,到能寫字時,自然就能寫起來了。教室墻面的布置上,也貼有不少圖、英語、華語同步的內容。
其次是課程的設置上,英語課和華語課的授課內容是同步的,如:英語課認讀“apple”,華語課就認讀 “蘋果”;英語課上“one,two,three”,華語課就出現:“一、二、三”。這些課程進度都是由校方制定的,教師只是執(zhí)行而已。課堂用語方面,華語課盡量要求用華語,萬不得已用英語輔助。活動課,如果是華語教師帶領,校方希望用華語,但不一定要求用華語。
幼兒最早可在十八個月進入這樣的教育機構學習,也可由家長根據幼兒的情況自己選定時間接受教育。如果該幼兒家庭的雙語環(huán)境比較好的,那么該幼兒畢業(yè)離園時,其雙語水平已能自如地運用于日常用語,主要是口語;認讀文字方面,華語字少于英語文字;書寫方面,華語文字更少。如果該幼兒家庭中華語運用較少,那么該幼兒的雙語發(fā)展就不太平衡,華語短語的敘說上會夾雜著英語單詞,其他方面相應也差一些。但是,不管怎么說,經過這樣的教育機構學習的幼兒,進入小學學習,總有了一定的雙語基礎,所以,這樣的教育機構是受家長歡迎的。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/zaojiao/1301654.html
相關閱讀: