陳柏達先生翻譯的《如何促進兒童的智能發(fā)展》一書里面,強調父母跟小孩講話一定不要用兒語,一定要把主詞、述詞講清楚,并且指出外國人教小孩并不使用重疊語。
雖然在這之前,我們并沒有看過陳先生翻譯的這本書,但是我們也是從來不講兒語、不講重疊語,不像很多媽媽常對孩子講“這是車車”“我們出去玩玩”“狗狗好可愛”“抱抱”“尿尿”……
我們都是直接用大人語言“公共汽車”“這是推土機”“這是計程車”“它叫伯美狗”……只要我們曉得,我們一定告訴他正確的名字,而不使用含糊籠統(tǒng)的重疊語。
為什么我們不使用重疊語呢?因為我們發(fā)現(xiàn)小孩學語言時都是模仿大人的口氣和聲調。
舉個例子來說,為什么小孩會叫“爸爸”“媽媽”呢?因為從小孩出生以后,媽媽都會抱著孩子,不斷地對他說:“叫媽媽!媽媽……”在孩子沒叫媽媽之前,不知媽媽已經叫過幾千幾百次了,孩子當然會叫媽媽了!
再舉個更實際的例子,為什么客家小孩講的是客家話,臺灣小孩講的是臺灣話,廣東小孩講的是粵語呢?事實非常明顯,小孩幾個月大就會模仿大人的嘴形、聲調,而且模仿能力相當強!
既然我們知道小孩會模仿,為什么我們不用“正確的語言”讓他模仿,而要用兒語或重疊語讓他模仿呢?
或許有人認為兒語、重疊語學起來容易,也學得快些。好吧!就算兒語、重疊語學得快些,那又有什么用呢?等他到了1歲多、兩歲多或者更大一點,他會清楚地講話了,他必須再用頭腦把那些重疊語拋棄,重新再學習一次。以“車車”為例,以前一視同仁的“車車”,現(xiàn)在突然間有了“公共汽車”“腳踏車”“機車”“推土機”“計程車”“怪手”等等的區(qū)分,他必須再重新學習起,也就是說以前所學的完全無效了!請問:這算是學得快嗎?
所以我們帶王乃慶,從小就是這樣,不管他懂不懂,我們一定講正確的語言,從不講兒語。你可以看到,王乃慶上電視接受訪問時,除非不開口,只要一開口一定一語驚人,因為講出來的話都是大人的語言。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/zaojiao/994150.html
相關閱讀: