歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

翻譯專業(yè)就業(yè)方向

編輯: 路逍遙 關鍵詞: 就業(yè)前景 來源: 逍遙右腦記憶


翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程;其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號的翻譯,是增強促進人們社會交流發(fā)展的重要手段。

1翻譯專業(yè)就業(yè)方向

隨著國際貿(mào)易的發(fā)展和會展經(jīng)濟的崛起,使得市場對專業(yè)翻譯人才的需求不斷看漲。全國現(xiàn)有相關從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓練的翻譯人才則更少。目前國內(nèi)市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯和文書翻譯;

從語種上看,國內(nèi)市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業(yè)翻譯注冊公司企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。

僅在上海,翻譯注冊公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。

即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。

因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好,尤其是對于那些學習翻譯專業(yè)的歸國留學生而言,他們今后歸國發(fā)展的前景是非常光明的。本專業(yè)畢業(yè)生主要有三條發(fā)展道路:

一是向高級翻譯方向發(fā)展,成為大型活動、會議的翻譯人才;

二是擴大知識面,有選擇地學習教育、外事、外貿(mào)、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、旅游管理等方面的知識,向專業(yè)型、應用型人才方向發(fā)展;

三是個性化發(fā)展,提高自己的中文表達能力、語言運用能力以及文化素養(yǎng),再精通某個領域如文學、電影、時尚等,繼而成為有一定文化底蘊的筆譯人才。?

學習本專業(yè)需要注意的是,翻譯分筆譯和口譯,口譯有陪譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等;而筆譯在市場化運作中,又分為文學翻譯、科技翻譯、法律翻譯(也就是說翻譯不僅要學習語言、文化,還得了解和熟悉所譯專業(yè)的大概知識、專業(yè)術語及表達法、譯文風格等)。

一般來說,本科階段就有高校開設筆譯,對于口譯,一般高校英語專業(yè)選修課程中有所涉及。本專業(yè)適合有語言天賦、表達能力強、口齒清晰的考生報考。

1翻譯專業(yè)職業(yè)定位

以下是翻譯專業(yè)畢業(yè)后從事的工作,根據(jù)適配度從上到下排序。

職業(yè)職業(yè)描述
翻譯員翻譯員是指具體從事翻譯活動的人員,翻譯員可分為口譯和筆譯兩種。
高級秘書高級秘書一般涉及到跨國公司首腦秘書、董事會秘書、地區(qū)總裁秘書等,他們處于高級領導層的要職,是秘書職位的頂點,他們的領導能力、協(xié)調(diào)能力、管理能力都需要多年甚至十幾年的培養(yǎng)。

翻譯專業(yè)就業(yè)方向及職業(yè)定位由整理發(fā)布,點此查看更多專業(yè)的就業(yè)方向,轉載此文請注明來源自。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/zhuanye/qianjing/257957.html