《名著的遭遇》閱讀答案

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 高中名著閱讀 來源: 逍遙右腦記憶
名著的遭遇

李潔非
文學名著,總是吸引影視改編者的注意力,然而,改編得好的偏偏又很少。

文學名著作為敘事藝術(shù)精品,給影視劇的編導(dǎo)預(yù)備了堅實的基礎(chǔ),能令其事半功倍,所以中外很多影視編導(dǎo)都打它的主意,是很自然的;但是,由于文學名著自身的藝術(shù)復(fù)雜性,以及大多數(shù)編導(dǎo)的方方面面的個人修養(yǎng)與文學名著的藝術(shù)精純性這間存在較大差距,所以改編的成功率歷來偏低,這也是很自然的。

以四大古典名著所改編的電視劇為例,假原著的巨大影響,當初它們的播出都曾轟動一時,但好景卻不長。特別是《紅樓夢》和《水滸》二劇,照理說,其原著是中國古代小說史上數(shù)一數(shù)二的杰作,藝術(shù)養(yǎng)料最豐,然而恰恰是由它們改編的電視劇,最失敗,播出時頻遭譏疑,之后幾乎杳無蹤影,不久即被淡忘。

倒是最改編的《西游記》,得到了一些認可,多年來不時有重播。究其原因,雖然跟電視劇的編、導(dǎo)、演各方的努力和表現(xiàn)有關(guān),但其實最主要的卻是《西游記》小說原著本身,在四大古典里面,故事的意蘊和人物的意蘊,都是最簡的,改編者把握起來,犯錯誤或者走形失神的機會不太多。

今年春節(jié),忽見重拍之數(shù)集《西游記》在電視中播出,頗感詫異。于是觀之。但不數(shù)集,我即生出狗尾續(xù)貂般的無聊感來。字幕上所謂“原班人馬”顯然名不副實,八戒、沙僧二位演員均已易人:況且,即便真是“原班人馬”又待如何?看著唐僧、悟空、觀音等面生贅肉、身手見緩的模樣,我只作“既有當初,何必今日”之想。一是運用大量電腦特技,來加強打斗及神魔場景的表現(xiàn);一是在劇情上脫離原著,由策劃和編寫人員自出心裁,增添若干情節(jié)。

前者我以為思路沒有錯誤,眼下已近21世紀,引計算機多媒體技術(shù)進入影視創(chuàng)作,完全不應(yīng)是有爭議的問題,但像新版《西游記》這樣,條件并不成熟卻勉強為之,以至于生硬幼稚者,我覺得就反為不美。卻年底,在影劇院欣賞好萊塢大片《星球大戰(zhàn)》,里面的電腦特技令人嘆為觀止,有再造世界般的神奇。有此印象,再看新版《西游記》,兩相對照,后者的草率與粗糙真可以說昭然若揭!其間,資金不足可能是一個決定性因素,不過,我仍然感到,兩者藝術(shù)態(tài)度上也有巨大差距。條件明明不具備而刻意為之,其動機不能不令人生疑只怕是藝術(shù)創(chuàng)新的價值有限,而招徠看客的嫌疑倒更重一些吧?

至于新版《西游記》對原著情節(jié)的改動,原則上并非不可只要改得合體、有度和足夠聰明?晌宜l(fā)現(xiàn)的改動,大抵都既不合體,也非有度,更不聰明。有一集,即敘述唐僧等受難于如來金鵬的那一集,平空冒出了一個“孔雀公主”,居然以“純情女郎”面目纏纏綿綿地穿插其間,對唐僧頻送秋波。我直覺中即感到此一人物及其身上的種種信息,很是稀奇古怪,絕非原著可能有:一查,果系杜撰。諸如此類的筆觸,我無意責其大膽,惟覺改編者頭腦有些混亂。

新版電視劇《西游記》,的確打上了90年代以來中國蓬勃興起的市場化文化的印記。對它,我們只宜這樣理解,若過多地考慮什么“文學名著改編”這類的問題,倒有點多余了。
1. 為什么說“文學名著,總是吸引影視改編者的注意力”?

答: 《名著的遭遇》閱讀答案

2. (1)本文第三、四兩段分別評論了根據(jù)名著所拍的三部電視劇,是為了闡述什么觀點?

答:
(2)本文第三段明確說“以四大名著改編的電視劇為例”,但為什么下文卻只列舉了三部,而沒有舉出《三國演義》?

答:
3. 作者在第五段所說“狗尾續(xù)貂”一語,(1)具體指什么而言?(2)這樣說的根據(jù)是什么?

(1)答:

(2)答:
4. 下列對文章的賞析,不正確的兩項是
A. 從第一段所說“改編得好的偏偏又很少”一語來看,作者似乎并沒有全盤否定由名著改編的影視作品,但從下文的敘述及舉例看,作者其實并不承認在這方面有成功的先例。
B. 本文對新版《西游記》電視劇的拍攝中的過分市場化取向頗有微詞,認為這是該劇不成功的重要原因。
C. 作者認同名著改編電視劇這種文化快餐現(xiàn)象,但不贊成在電視劇拍攝中運用電腦特技和對原著情節(jié)進行改動。
D. 本文評論新拍《西游記》的相關(guān)篇幅占的比重大,是由于它的問題更多更新更典型,對其進行深入剖析,可使行文重點更突出,針對性更強,詳略更加得當。
E. 本文用運了對比的手法,如將改編的電視劇與原著對比,將已拍成的有關(guān)名著電視劇相互對比,把同一句著電視劇的新舊版對比,使說理更加鮮明。
參考答案:

1.作為敘事藝術(shù)精品,基礎(chǔ)堅實,改編者可以事半功倍。 2.(1)名著改編為電視劇的成功程度,取決于編導(dǎo)者個人的相關(guān)修養(yǎng)與原著的藝術(shù)復(fù)雜性(精純性)之間的吻合程度。(要點:電視劇成功與否取決于編導(dǎo)者對原著的理解深度。) (2)三部名著電視劇已從不同角度將問題說清,不必再重復(fù)舉例。(或:《三國演義》電視劇作為例證較之另外三部不夠典型)

3.(1)新版西游記較之舊版藝術(shù)品位更低(或:更加等而下之。) (2)“原班人馬”名不副實運用特技生硬幼稚(或草率粗糙;或嘩眾取寵;或浮躁淺。 (3)對情節(jié)胡亂編造(改編不負責任;或隨意杜撰) (4)打上了市場文化印記(或市場文化色彩濃厚)(答出其中三點即可)
4. A C
《名著的遭遇》閱讀答案

本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/651441.html

相關(guān)閱讀:《紅樓夢》中,鳳姐所聽到的“秘事”是指哪件事?她又是如何“借
“可知這樣大族人家,若從外頭殺來,一時是殺不死的,這是古人曾
請簡述《三國演義》中“髀肉復(fù)生”的故事。
“我另說出兩三件事來”具體指哪些事?請復(fù)述原著相關(guān)情節(jié)。
請簡要說明林黛玉創(chuàng)作葬花詞時的境遇。(4分)