因英國(guó)陷入了近代歷史中最難以預(yù)料的一個(gè)時(shí)期,所以特麗莎·梅違背了幾個(gè)月前的承諾,要求進(jìn)行大選,震驚了整個(gè)國(guó)家。
Just after 11am on Tuesday she said: “I have just chaired a meeting of the Cabinet, where we agreed that the Government should call a general election, to be held on 8 June.”
星期二上午11點(diǎn)剛過,她就表示:“我剛剛主持了一次內(nèi)閣會(huì)議,在會(huì)上我們同意政府應(yīng)在6月8日進(jìn)行大選!
The Prime Minister stood at the steps of 10 Downing Street and said only an election would ensure both that her opponents cannot derail Brexit and that Britain’s position is strong in talks with the European Union.
這位首相站在唐寧街10號(hào)的階梯上,指出只有大選才能確保她的反對(duì)者無(wú)法阻礙英國(guó)脫歐,確保英國(guó)與歐盟會(huì)談中強(qiáng)有力的地位。
The Commons will vote on her plan on Wednesday, but polls already predict a substantial election victory for the Tories and a drubbing for Jeremy Corbyn’s Labour.
星期三下議院將對(duì)她的計(jì)劃進(jìn)行投票,不過民意測(cè)驗(yàn)已預(yù)測(cè)保守黨將大獲全勝,杰里米·科爾賓領(lǐng)導(dǎo)的工黨將徹底失敗。
But when she ran for Tory leader in June she said there would be no election until 2020.
然而在她6月份競(jìng)選保守黨領(lǐng)袖的時(shí)候,她表示在2020年前不會(huì)進(jìn)行大選。
Opponents branded the announcement a major U-turn and a political move which showed Ms May putting the interests of her party before the country.
反對(duì)者認(rèn)為該聲明是一次徹底轉(zhuǎn)變,這一政治舉措表明梅姨把黨派利益置于國(guó)家利益之上。
However, Downing Street sources have said that Theresa May decided to call a snap general electionbecause she feared Jeremy Corbyn was on the verge of resigning.
然而,英國(guó)政府的知情人士表示,特麗莎·梅決定提前進(jìn)行大選是因?yàn)樗龘?dān)心杰里米·科爾賓即將辭職。
Rather than later risk facing Labour under a new and potentially more popular leader, the Prime Minister decided to call the impromptu vote.
與其以后面臨由一位可能更受歡迎的新任領(lǐng)袖領(lǐng)導(dǎo)工黨的風(fēng)險(xiǎn),首相才決定召集此次臨時(shí)投票。
So what could a new election actually mean for leaving the EU? Could an early election stop Brexit?
那么對(duì)于脫歐而言,如今新的大選意味著什么?提前大選會(huì)阻止英國(guó)脫歐嗎?
This would be very unlikely. Labour and the Conservatives, the two largest parties, have both said they would enact the EU referendum result.
阻止英國(guó)脫歐的可能性很小。英國(guó)兩個(gè)最大的黨派工黨和保守黨都表示他們會(huì)執(zhí)行歐盟公投的結(jié)果。
Labour has said it wants a different type of Brexit to the Conservatives, so if Labour wins then a “hard Brexit” could be off the table.
工黨已表示希望以一種不同于保守黨的方式脫歐,所以如果工黨獲勝,可能就不會(huì)實(shí)行“硬脫歐”政策。
Could the election make Theresa May stronger?
此次大選會(huì)讓特麗莎·梅的影響力更大嗎?
There are a number of ways the Prime Minister’s hand could be strengthened by an election ? presuming she wins.
假如她贏了的話,通過這次大選,她可以用很多方式來(lái)鞏固自己的地位。
By calling an election after she has outlined some of her Brexit vision the PM could claim that the public has backed not only her leadership, but what she’s said about Brexit so far.
在她概述了自己對(duì)英國(guó)脫歐的若干設(shè)想后,通過舉行大選,這位首相可以稱,民眾不僅支持她的領(lǐng)導(dǎo)地位,還支持她迄今為止關(guān)于英國(guó)脫歐的主張。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1292636.html
相關(guān)閱讀:初中英語(yǔ)62個(gè)必背核心句型,太實(shí)用了!