吳均《與施從事書(shū)》原文及翻譯 賞析
吳均《與施從事書(shū)》原文
故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬(wàn)轉(zhuǎn)。歸飛之鳥(niǎo),千翼④競(jìng)來(lái);企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風(fēng)雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。
吳均《與施從事書(shū)》注釋
①故鄣縣:古地名,在今浙江安吉西北。
②絕壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。
③漢:銀河。
④翼:鳥(niǎo)兒
⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。
⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類(lèi)植物,全體為無(wú)數(shù)細(xì)枝,狀如線,長(zhǎng)數(shù)尺,靠依附他物生長(zhǎng)。
⑦被:通“披”,覆蓋。
⑧風(fēng)雨如晦:又是刮風(fēng),又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)?鄭風(fēng)?風(fēng)雨》;,黑暗。
⑨信足蕩累頤物,悟衷散賞:意思是,在對(duì)美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實(shí)會(huì)有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。
吳均《與施從事書(shū)》翻譯
故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥(niǎo)兒爭(zhēng)相飛來(lái),飲水的猿猴成群結(jié)隊(duì)。秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風(fēng)雨交加,天色灰暗,雞見(jiàn)不到太陽(yáng),便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實(shí)會(huì)讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。
吳均《與施從事書(shū)》賞析
《與施從事書(shū)》渲染了雄峻連綿的青山變化多姿的景觀,景觀雄奇而秀麗。作者內(nèi)心有所感悟,精神得到了升華。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/403941.html
相關(guān)閱讀:舉頭紅日近,回首白云低
長(zhǎng)恨人心不如水,等閑平地起波瀾
女?huà)z煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨
描寫(xiě)元旦節(jié)的詩(shī)句_詩(shī)句大全
思君令人老,歲月忽已晚