出自唐代詩人的《對雪》
戰(zhàn)哭多新鬼,愁吟獨老翁。
亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)。
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
數(shù)州消息斷,愁坐正書空。
賞析
這首是在被安祿山占據(jù)下的長安寫的。長安失陷時,他逃到半路就被叛軍捉住,解回長安。幸虧安祿山并不怎么留心他,他也想法隱藏本人,得以保留氣節(jié);然而苦楚的心境,艱巨的生涯,依然折磨著詩人。在寫這首詩之前未幾,泥古不化的宰相房?帶領(lǐng)唐軍在斜和青坂與敵人作車戰(zhàn),大敗,逝世傷多少萬人。新聞很快就傳開了。
詩的開頭──“戰(zhàn)哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房?既敗,光復(fù)長安臨時不盼望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨意向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的繁重;下句“愁吟獨老翁”,就用一“獨”字,以見環(huán)境的險惡。
三、四兩句──“亂云低傍晚,急雪舞回風(fēng)”,正面寫出標(biāo)題。先寫傍晚時的亂云,次寫旋風(fēng)中亂轉(zhuǎn)的急雪。這樣就分出檔次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨坐小房,重復(fù)愁吟,從亂云欲雪始終呆到急雪回風(fēng),滿懷愁緒,好像跟酷寒的氣象交錯熔化在一起了。
接著寫詩人清貧交困的景況。“瓢棄樽無綠”,葫蘆,古人詩文中習(xí)稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色取代酒字。詩人困居長安,生活十分艱難。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空洞無物。“爐存火似紅”,也沒有柴火,剩下來的是一個空爐子。這里,詩人不說爐中沒有火,而偏偏要說有“火”,而且還下一“紅”字,寫得好象爐火熊熊,滿室生輝,而后用一“似”字點出幻境。明明是冷不可耐,明明是爐中只存灰燼,因為對暖和的渴求,詩人面前卻涌現(xiàn)了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的無中生有、以幻作真的描寫,無比深入地挖出了詩人此時心坎世界的隱秘。這是在一種渴求滿意的心理驅(qū)使下呈現(xiàn)的幻象。這樣來描繪寒冷難忍,比之“爐冷如冰”之類,有著不能夠擬的深度。由于它不僅沒有局限于對客觀事物的如實描述,而且融進了詩人自身的主觀感情,適當(dāng)?shù)匕言娙怂憩F(xiàn)的思維情感表現(xiàn)出來,做到了既有事實感,又有浪漫感。
末后,詩人再歸納到對時局的憂念。公元756-757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰(zhàn)斗,在黃河中游一帶地域進行,全部局勢對唐軍仍舊不利。詩人陷身長安,火線戰(zhàn)況和妻后輩妹的消息都無從獲悉,所以說“數(shù)州消息斷”,而以“愁坐正書空”停止全詩!皶铡笔菚x人殷浩的典故,意思是發(fā)愁無聊,用手在空中劃著字。這首詩表示了杜甫對國度和親人的運氣深切關(guān)心而又無從著力的苦惱心情。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/86613.html
相關(guān)閱讀:《閣夜》譯文注釋_《閣夜》點評_杜甫的詩詞
望薊門 祖詠
千里黃云白日曛,冬風(fēng)吹雁雪紛紜_全詩賞析
《永遇樂?閣雪云低》譯文注釋_《永遇樂?閣雪云低》點評_吳文英
冬十月 曹操