黃河捧土尚可塞,冬風雨雪恥難裁_全詩賞析

編輯: 淡泊明志 關鍵詞: 描寫冬天的詩句 來源: 逍遙右腦記憶

出自盛唐詩人的《北盛行》

燭龍棲寒門,光耀猶旦開。

日月照之何不迭此?惟有冬風號怒天上來。

燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。

幽州思婦十仲春,停歌罷笑雙蛾摧。

倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。

別時提劍救邊去,遺此虎文金??。

中有一雙白羽箭,蜘蛛結網(wǎng)生塵埃。

箭空在,人今戰(zhàn)死不復回。

不忍見此物,焚之已成灰。

黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁。

賞析
這一起先照應題目,從北方苦寒著筆。這恰是古樂府通常應用的伎倆,這樣的開頭有時甚至與主題無關,只是作為起興。但這首《北風行》還略有不同,它對北風雨雪的著力渲染,倒不僅為了起興,也有著借景抒情,烘托主題的作用。

是浪漫主義詩人,經常借助于神話傳說!盃T龍棲寒門,光耀猶旦開”,就是援用《淮南子。?形訓》中的故事:“燭龍在雁門北,蔽于委羽之山,不見日,其神人面龍身而無足。”高誘注:“龍銜燭以照太陰,蓋長千里,視為晝,瞑為夜,吹為冬,呼為夏。”這兩句詩的意思是:燭龍棲身在極北的處所,那里長年不見陽光,只以燭龍的視瞑呼吸辨別日夜和四季,取代太陽的不外是燭龍銜燭發(fā)出的微光。怪誕離奇的神話雖不足憑信,但它所展示的幽冷酷寒的境界卻借助于讀者的聯(lián)想成為實在可感的藝術形象。在此基本上,作者又進一步描寫足以顯示北方冬季特點的景象:“日月照之何不及此,唯有北風號怒天上來。燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺!边@多少句意境非常壯闊,景象極其雄壯。日月不臨既承接了開頭兩句,又同“唯有北風”相互烘托,強調了氣象的寒冷!疤柵睂戯L聲,“天上來”寫風勢,此句極盡北風凜冽之形容。對雪的描寫更是大氣包舉,想象飛騰,出色絕妙,不愧是千古傳誦的。詩歌的藝術形象是詩人主觀感情和客觀事物的同一,李白有著豐盛的設想,熱鬧的感情,自在豪邁的個性,所以尋常的事物到了他的筆下往往會出人意表,超出常情。這正是他詩歌浪漫主義的一個特征。這兩句詩還好在它不單寫景,而且寓情于景。李白另有兩句詩:“瑤臺雪花數(shù)千點,片片吹落東風香”,二者同樣寫雪,同樣使用了夸大,連句式也雷同,在讀者心中引起的感觸卻全然不同。一個喚起了濃烈的春意,一個渲染了寒冬的淫威。不同的藝術后果皆因作者的情思不同。以席來擬雪花此句想像飛騰,精彩絕妙,活潑形象地寫出了雪花大,密的特色,極寫邊境的寒冷。這兩句詩點出“燕山”和“軒轅臺”,就由開頭泛指寬大北方詳細到幽燕地域,引出下面的“幽州思婦”。

作者用“停歌”、“罷笑”、“雙蛾摧”、“倚門望行人”等一連串的動作來刻畫人物的心坎世界,塑造了一個憂心忡忡、愁腸百結的思婦的形象。這位思婦正是由面前過往的行人,想到遠行未歸的丈夫;由此時此地的苦寒景象,引起對遠在長城的丈夫的擔憂。這里不對長城作詳細描述,但“念君長城苦寒良可哀”一句可以使人想到,定是長城比幽州更苦寒,才使得思婦分外憂愁不安。而幽州苦寒已被作者寫到極致,則長城的嚴寒、征人的窘境便不言自明。前面的寫景為這里的敘事抒情作了伏筆,作者的剪裁工夫也于此可見。

“別時提劍救邊去,遺此虎文金??”,“??”是裝箭的袋子。這兩句是寫思婦憂念丈夫,但道路迢遠,無由得見,只得用丈夫留下的飾有虎紋的箭袋寄托情思,排解愁懷。這里僅用“提劍”一詞,就描繪了丈夫為國大方從戎的英武形象,使人對他后來可憐戰(zhàn)死更生同情。因丈夫離家日久,白羽箭上已蛛網(wǎng)塵結。睹物思人,已是黯然神傷,更何堪“箭空在,人今戰(zhàn)逝世不復回”,物在人亡,倍覺傷情!安蝗桃姶宋铮僦殉苫摇币还P,鞭辟入里地刻畫了思婦將種種離愁別恨、憂思揣想統(tǒng)統(tǒng)化為極其苦楚的失望心境。詩到此仿佛能夠停止了,但詩人并不止筆,他用觸目驚心的詩句傾注出滿腔的悲憤:“黃河捧土尚可塞,北風雨雪恥難裁”。“黃河捧土”是用典,見于《后漢書。朱浮傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也”,是說黃河邊孟津渡口不可塞,那么,“奔流到海不復回”的滔滔黃河當更不可塞。這里卻說即便黃河捧土可塞,思婦之恨也難裁,這就極其赫然地反襯出思婦愁恨的深廣跟她悲憤得不能自已的強烈情感。北風號怒,飛雪漫天,滿目悲涼的氣象更加濃厚地襯托出悲劇的氛圍,它不僅又一次照顧了標題,使首尾響應,構造更趨完全;更主要的是使景與情極為協(xié)調地融合在一起,使人簡直辨別不清哪是寫景,哪是抒懷。思婦的愁怨如許象那無盡無休的北風雨雪,真是“此恨綿綿無絕期”!結尾這兩句詩恰似火山噴射著巖漿,又象江河沖破堤防,發(fā)生了強烈的震動人心的力氣。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/86616.html

相關閱讀:千里黃云白日曛,冬風吹雁雪紛紜_全詩賞析
《閣夜》譯文注釋_《閣夜》點評_杜甫的詩詞
望薊門 祖詠
《永遇樂?閣雪云低》譯文注釋_《永遇樂?閣雪云低》點評_吳文英
冬十月 曹操