“除霾自行車”,騎自行車也可以除霾?

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 初中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)
大家還記不記得前段時(shí)間荷蘭設(shè)計(jì)師丹o羅斯加德的“除霾塔”?最近這位設(shè)計(jì)師又設(shè)計(jì)了一種“除霾自行車”,據(jù)說(shuō)能夠在騎自行車的時(shí)候,過(guò)濾周圍的污濁空氣,使之凈化。在近日大連舉行的夏季達(dá)沃斯論壇上,共享單車公司OFO和羅斯加德宣布建立合作關(guān)系。邊騎單車邊除霾真是環(huán)保健康又節(jié)能!

A new project hopes to use pedal power to help free China of smog.

一項(xiàng)新的計(jì)劃希望利用自行車幫助中國(guó)除霾。

The Smog Free Bicycle will absorb carbon and other particles from the atmosphere in major cities like Beijing.

該除霾自行車可吸收北京等主要城市空氣中的碳及其他微粒。

The plans are part of a wider project that includes towers which use the technology, with the pollutants they collect then turned into jewellery.

這些計(jì)劃是一個(gè)更廣泛的項(xiàng)目的一部分,該項(xiàng)目還包括能利用科技將收集的污染物制成珠寶的除霾塔。

Dutch artist and designer Daan Roosegaarde who kick-started the scheme has signed a deal with Chinese bike-sharing startup OFO to make the Smog Free Bicycle a reality.

荷蘭藝術(shù)家、設(shè)計(jì)師丹o羅斯加德啟動(dòng)了該方案,且已與中國(guó)新興共享單車企業(yè)OFO簽署協(xié)議,旨在將除霾自行車變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。

The innovative bike will feature a front facing module that inhales polluted air, cleans it, and then releases clean air around the cyclist.

該創(chuàng)新單車的特點(diǎn)是,車身有一個(gè)朝前的組件,可吸收并凈化污濁空氣,而后在騎車者周圍釋放潔凈的空氣。

It is hoped it will provide a healthy and energy friendly option for city dwellers, which will help to combat both traffic congestion and pollution.

人們希望除霾自行車會(huì)給城市居民提供一個(gè)健康節(jié)能的出行選擇,有助于緩解交通擁堵并減輕環(huán)境污染。

The partnership was announced at the World Economic Forum, held in Dalian in China.

在中國(guó)大連舉行的夏季達(dá)沃斯論壇上,共享單車公司OFO和羅斯加德宣布建立合作關(guān)系。

The bikes are currently in the first stage of development, but further details will be released about its design and implementation in the autumn.

目前,除霾自行車計(jì)劃尚在研發(fā)初期,不過(guò)今年秋季將公布更多關(guān)于其設(shè)計(jì)和實(shí)施的細(xì)節(jié)。

During the summit Mr Roosegaarde emphasised his vision for Schoonheid, a Dutch word meaning beauty and cleanliness.

論壇期間,羅斯加德強(qiáng)調(diào)了他的愿景??“Schoonheid”,一個(gè)荷蘭單詞,意思是美麗和潔凈。

'True beauty is clean air and it should not be taken for granted', he said.

他說(shuō)道,“真正的美麗是潔凈的空氣,且人們不應(yīng)視之為理所當(dāng)然!

'Beijing used to be an iconic bicycle city.

“北京曾是典型的自行車城市!

'Together with Chinese and Dutch expertise we will bring back the bicycle as a cultural icon of China and as the next step towards smog free cities.'

“與中國(guó)和荷蘭的專家攜手一道,我們會(huì)讓自行車重新成為中國(guó)的一個(gè)文化典范,繼而邁向無(wú)霾城市。”

Mr Roosegaarde also announced the next stages of development for his Smog Free Tower at the summit.

在峰會(huì)上,羅斯加德先生也公布了除霾塔開發(fā)計(jì)劃的下一階段。

The towers provide parks with cleaner air than the rest of the city, acting like giant outdoor vacuum cleaners.

除霾塔為公園提供比城市其他地方更為潔凈的空氣,如同一個(gè)巨型的室外真空吸塵器。

The Project began life in 2007 and opened last Autumn in Beijing, drawing thousands of visitors.

除霾塔項(xiàng)目始于2007年,于2019年秋季在北京啟動(dòng),吸引了成千上萬(wàn)的參觀者。

The smog which is harvested by the machine is compressed into cubes that are used to make quirky jewellery.

除霾塔收集的霧霾會(huì)被壓制成小方塊,這些方塊可用于制作獨(dú)特的珠寶。

Each cube is made from smog collected from 35,315 cubic feet (1,000 cubic metres) of poor quality air.

每個(gè)方塊都由從35315立方英尺(1000立方米)的污濁空氣中收集的霧霾制成。

The effect of the Smog Free Tower has been validated by the results compiled by the Eindhoven University of Technology.

埃因霍溫理工大學(xué)收集匯編的結(jié)果已證實(shí)了除霾塔的效果。

Studio Roosegaarde is now planning to open a Smog Free Tower in India later this year.

羅斯加德設(shè)計(jì)工作室正計(jì)劃今年下半年在印度安裝除霾塔。

Versions are also expected in Columbia and Mexico in the near future.

不久的將來(lái),哥倫比亞和墨西哥也有望安裝其他形式的除霾塔。

The technology could become integrated into numerous elements of the urban environment, from buildings to public transport.

該除霾技術(shù)可以同城市環(huán)境中的許多元素融為一體,小到建筑物,大到公共交通系統(tǒng)。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/1314760.html

相關(guān)閱讀:別在下班后購(gòu)物,下班后購(gòu)物智商媲美腦殘