歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

辭賦精選之吊屈原賦

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 辭賦精選 來源: 逍遙右腦記憶

  吊屈原賦

  朝代:兩漢

  作者:賈誼

  原文:

  誼為長沙王太傅,既以謫去,意不自得;及度湘水,為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦,其終篇曰:“已矣哉!國無人兮,莫我知也!彼熳酝躲枇_而死。誼追傷之,因自喻,其辭曰:

  恭承嘉惠兮,俟罪長沙;側(cè)聞屈原兮,自沉汨羅。造?湘流兮,敬吊先生;遭世罔極兮,乃殞厥身。嗚呼哀哉!逢時(shí)不祥。鸞鳳伏?兮,鴟梟翱翔。?茸尊顯兮,讒諛得志;賢圣逆曳兮,方正倒植。世謂隨、夷為溷兮,謂跖、?為廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為?。吁嗟默默,生之無故兮;斡棄周鼎,寶康瓠兮。騰駕?牛,驂蹇驢兮;驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦履,漸不可久兮;嗟苦先生,獨(dú)離此咎兮。

  訊曰:已矣!國其莫我知兮,獨(dú)壹郁其誰語?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠(yuǎn)去。襲九淵之神龍兮,?深潛以自珍;??獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭蟥?所貴圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏;使騏驥可得系而羈兮,豈云異夫犬羊?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔于千仞兮,覽德輝而下之;見細(xì)德之險(xiǎn)徵兮,遙曾擊而去之。彼尋常之污瀆兮,豈能容夫吞舟之巨魚?橫江湖之?鯨兮,固將制于螻蟻。

  譯文

  賈誼做了長沙王的太傅,已經(jīng)由于被貶謫離開京城,自己感到很不得意;等到坐船渡過湘水的時(shí)候,就寫了一篇賦來憑吊屈原。屈原是楚國的賢能之臣。遭受讒言的誣陷而被放逐,作了離《離騷》這篇文章,文章的結(jié)尾說:“算了罷,國家沒有一個(gè)正直賢能的人,沒有一個(gè)人了解我啊”于是就跳到汨羅江自殺了。賈誼我追念感傷這件事情,借此來比喻自己,那文章的詞句說:

  恭敬地承受這美好的恩惠啊,到長沙去做官。途中聽說屈原啊,自己沉到汨羅江自殺了。到了這湘江后寫一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的憑吊屈原先生,(你)遭受了世間無盡的讒言啊,乃至毀滅了自己的生命。唉!唉!遭逢的時(shí)代不好啊。鸞鳥鳳凰躲避流竄啊,貓頭鷹卻在高空翱翔;鹿賰(nèi)臣尊貴顯耀啊,用讒言奉承阿諛的人能得志;賢才能臣無法立足啊,端方正派的人卻郁郁不得志。世人都認(rèn)為卞隨、伯夷惡濁啊,認(rèn)為盜跖、莊?廉潔,(認(rèn)為)寶劍莫邪粗鈍啊,鉛質(zhì)的刀鋒利。慨嘆抱負(fù)無法施展,屈原你無故遇禍啊!這就好比是拋棄了周鼎,而把瓦盆當(dāng)成了寶物啊;乘坐、駕駛疲牛,使跛驢作驂啊,反讓駿馬吃力的去拖鹽車啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;這種倒行逆施的行為是不會長久的?畤@先生你真不幸啊,竟遭遇到這樣的禍難!”

  總之:算了吧!整個(gè)國家沒有一個(gè)人了解我啊,一個(gè)人獨(dú)自憂愁抑郁能夠和誰說呢?鳳凰飄飄然向高處飛去啊,自己本來就打算遠(yuǎn)走高飛。效法深淵中的神龍啊,深深地潛藏在淵底來保護(hù)自己;棄離了?獺去隱居啊,怎么能夠跟從蛤蟆與水蛭、蚯蚓?我所認(rèn)為珍貴的東西是圣人的神明德行啊,要遠(yuǎn)離污濁的世界而自己隱居起來;假使騏驥也能夠被束縛而受羈絆啊,怎么能夠說與狗和羊有分別呢?盤桓在這樣混亂的世上遭受禍難啊,也是您的原因。無論到哪里都能輔佐君主啊,又何必留戀國都呢?鳳凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德閃耀出的光輝才降落下來;看到德行卑鄙的人顯出的危險(xiǎn)征兆啊,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)的高飛而去。那窄窄的小水溝啊,怎么能夠容下吞舟的巨魚?橫行江湖的?魚、鯨魚,(出水后)也將受制于螻蟻。

  注釋

  [1]此賦是賈誼赴長沙王太傅任途中,經(jīng)過湘水時(shí)所作。屈原自沉于湘水支流汨羅江,賈誼觸景生情,作此憑吊屈原同時(shí)亦以自傷。

  [2]長沙王:指西漢長沙王吳芮的玄孫吳差。太傅:官名,對諸侯王行監(jiān)護(hù)之責(zé)。謫(zhé):貶官。

  [3]湘水:在今湖南境內(nèi),注入洞庭湖。賈誼由京都長安赴長沙必渡湘水。

  [4]《離騷》賦:楚辭既稱辭也稱賦。

  [5]汨羅:水名,湘水支流,在今湖南岳陽市境內(nèi)。

  [6]因自喻:借以自比。

  [7]恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,這里是謙詞。

  [8]側(cè)聞:謙詞,說不是正面聽到,尊敬的說法。

  [9]造:到。?(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人單稱先生而不稱名,表示尊敬。

  [10]罔極:沒有準(zhǔn)則。殞(yǔn):歿,死亡。厥:其,指屈原。

  [11]不祥:不幸。

  [12]伏竄:潛伏,躲藏。鴟梟:貓頭鷹一類的鳥,古人認(rèn)為是不吉祥的鳥,此喻小人。翱翔:比喻得志升遷。

  [13]?(tà):小門。茸:小草。

  [14]逆曳:被倒著拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本應(yīng)居高位反居下位。

  [15]隨:卞隨,商代的賢士。夷:伯夷。二者都是古賢人的代表。溷(hún):混濁。跖:春秋時(shí)魯國人,傳說他是大盜。?(jué):莊?,戰(zhàn)國時(shí)楚國將領(lǐng),莊?接受楚頃襄王之命開辟云南,后來退路被秦國斬?cái),他回不來就在云南做了王,客觀上背叛了楚國。傳說中這兩個(gè)人成為“壞人”的代表。

  [16]莫邪[yé]:古代寶劍名。鉛刀:軟而鈍的刀。?(xiān):鋒利。

  [17]默默:不得志的樣子。生:指屈原。無故:《文選》注謂“無故遇此禍也”。

  [18]斡(wò):旋轉(zhuǎn)。斡棄:拋棄。周鼎:比喻棟梁之材?叼(hù):瓦罐,比喻庸才。

  [19]騰駕:駕馭。罷(pí):.疲憊。驂:古代四馬駕一車,中間的兩匹叫服,兩邊的叫驂。蹇:跛腳。

  [20]服:駕!稇(zhàn)國策?楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,中坂纖延,負(fù)轅不能上!斌K是駿馬,用駿馬來拉鹽車,比喻糟蹋有才能的人。

  [21]章甫:古代的一種禮帽。薦:墊。履:鞋。章甫薦履:用禮貌來墊鞋子。漸:逐漸,這里指時(shí)間短暫。

  [22]離:通“罹”,遭遇。咎:災(zāi)禍。

  [23]訊曰:告曰。相當(dāng)于《楚辭》的“亂曰”。

  [24]巳矣:“算了吧”之意。

  [25]壹郁:同“抑郁”。

  [26]漂漂:同“飄飄”,飛翔貌。高逝:飛得高高的。自引:自己升高。

  [27]襲:效法。九淵:九重淵,深淵。?(wù):深潛的樣子。

  [28]?(miǎn):面向。?獺(xiāotǎ):水獺一類的動(dòng)物。從:跟隨。蝦(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,螞蟥一類。?:同“蚓”,蚯蚓。這兩句是說面向?獺一類動(dòng)物隱居,不與蛤蟆、水蛭、蚯蚓一類小蟲為伍。

  [29]系:用繩系住。羈:用絡(luò)頭絡(luò)住。這兩句的意思是能夠停留的地方就停留,就像犬、羊哪樣。

  [30]般:久。紛紛:亂紛紛的樣子。尤:禍患。夫子:指屈原。意思是說屈原自己該走不走,長久停留在那亂紛紛的地方,怎么不會遭禍呢。

  [31]歷:走遍。相:考察。此都:指楚國都城郢。這是賈誼為屈原提的建議,要他到處走一走,看到有賢君才停下來幫助他。

  [32]千仞:極言其高。仞,七尺為一仞。覽:看到。德輝:指君主道德的光輝。

  [33]細(xì)德:細(xì)末之德,指品德低下的國君。險(xiǎn)征:危險(xiǎn)的征兆。曾擊:高翔。曾,高飛的樣子。去:離開。

  [34]污瀆:污水溝。

  [35]?(zhān):鱘一類的大魚。鯨:鯨魚。固:本來!肚f子?庚桑楚》:“吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻苦之!

  鑒賞

  賈誼在賦中對屈原的遭遇表示的深切悼惜,其實(shí)就是對自身處境的傷感,因?yàn)閮扇私?jīng)歷有著太多的相似之處,他是將自己心中的憤慨不平與屈原的憂愁幽思融匯在一起,以表達(dá)對世間賢人失意、小人得志這種不公平狀況的極大不滿。不過,在感情一致的前提下,賈誼并不贊同屈原以身殉國的行動(dòng)。他認(rèn)為盡管環(huán)境惡劣,也應(yīng)當(dāng)頑強(qiáng)地活下去,自己雖然將居住在卑濕的長沙,或許因此而不能長壽,但仍不愿去自盡。

  賈誼和屈原這種見解的差異,是因?yàn)樗麄兙哂胁煌纳烙^。屈原所懷的是儒家殺身成仁的思想,理想不能實(shí)現(xiàn)就不惜殉以生命;而賈誼除具有儒家思想外,還兼有盛行于漢初的道家曠達(dá)精神。所以,如將兩人 的作品加以對比,就可以發(fā)現(xiàn)在憂國憂民的憂患意識方面,賈誼沒有屈原那樣深沉;在對自身理想的追求上,賈誼也不及屈原那么執(zhí)著,似乎他對世事顯得更豁達(dá),更徹悟。 賈誼任長沙王太傅第三年的一天,有一只鳥(貓頭鷹)飛入他的住宅。長沙民間認(rèn)為貓頭鷹所到的人家,主人不久將會死去。賈誼謫居長沙本已郁郁不得志,又湊巧碰上這事,更是觸景生情,倍感哀傷,便寫下《?鳥賦》,假借與鵬鳥的問答,抒發(fā)自己的懷才不遇之情,并用老莊“齊生死,等禍!钡乃枷雭碜晕覍捊。《?鳥賦》開始記述何年何月何日鳥入屋,主人以為怪事,便翻開策數(shù)之書進(jìn)行占卜,所得到的回答是房主人將死去(或遠(yuǎn)去)。主人占卜后要鳥告訴吉兇和死期的遲速。

  通達(dá)的評述,企圖以此來求得自己精神上的解脫,但人們通過這些豁達(dá)的辭語,還是可以感覺到在賈誼曠達(dá)的精神世界中,其實(shí)還隱忍著深沉的悲哀! 賦是漢代文學(xué)的代表,是在楚辭基礎(chǔ)上發(fā)展而成的一種文體。漢賦大致分兩種,一種是直接摹仿屈原《離騷》體的騷體賦,一種是漢代新創(chuàng)的散體大賦,它日益發(fā)展,成為漢賦的主體。賈誼在長沙地區(qū)所作的《吊屈原賦》是漢初騷體賦的代表作,它和《?鳥賦》都作于長沙,所以長沙在漢賦的形成過程中具有重要作用。 賈誼任職長沙王太傅其間,雖然心情是憂郁的,但并沒有忘懷對國家政治的關(guān)心。

  如漢初朝廷準(zhǔn)允民間鑄錢,賈誼就上書反對,他認(rèn)為民間鑄錢有三弊:一、將有許多假錢;二、各地所鑄的錢會輕重不一,不利流通;三、鑄錢利厚,若吸引大量勞力投向鑄錢,便會影響農(nóng)業(yè)生產(chǎn)?上б庖娢吹玫讲杉{。

  賈誼在長沙居住了四年多,他的活動(dòng)和著述對長沙及湖南的文化影響很大。歷代長沙文人均為賈誼這位文化巨匠曾在自己故鄉(xiāng)生活過而感到自豪,許多詩人辭家以屈賈后人自命。賈誼故宅在今長沙市天心區(qū)太平街太傅里,原建有賈太傅詞,漢之后許多文人曾來此憑吊。唐代劉長卿留下了“三年謫宦此棲遲,萬古惟留楚客悲”的詩句。明代李東陽寫過《賈太傅祠碑記》。祠前巷側(cè)有井,上斂下大,其狀如壺,相傳是賈誼所鑿,稱太傅井或壺井。因杜甫有“長懷賈誼井依然”的詩句,所以又稱長懷井。清代賈太傅祠有治安堂、瀟湘別墅、大觀樓、佩秋亭等建筑。今尚存祠屋一間,宅內(nèi)留有賈誼木雕像一座,表現(xiàn)了長沙人對這位漢賦大家的懷念與追憶。

  作為一位才氣“陵軼飛免”的英才,賈誼留存下來的賦像他的鴻文巨論一樣“沾溉后人,其澤甚遠(yuǎn)”。賈誼賦在賦史上具有“振其緒”之功。既上承楚騷的余緒。又奠定了漢代騷體賦的基礎(chǔ)。在賈誼僅存的四篇賦中,《吊屈原賦》是以文辭清麗,抒情濃郁而飲譽(yù)于世的。 “辭清而理哀”,劉勰對《吊屈原賦》的這一評價(jià)的確是中肯之語,道出了賈誼這篇短賦被歷代文人心慕手追的原因。賈誼的境遇與屈原相類似,因而在此賦中作者借屈原以自況,用清麗的言辭,抒寫出悲憤哀傷的感情。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/cifu/299385.html

相關(guān)閱讀:岳陽樓記原文
唐朝劉元淑《夏?賦-》
辭賦精選之吊古戰(zhàn)場文
明?湯顯祖《匡山???有序》
唐朝麻不欺《#賦》《沖牙賦》