歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

獄中贈(zèng)鄒容原文及翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 古詩(shī)三百首 來源: 逍遙右腦記憶

  原文

  獄中贈(zèng)鄒容

  鄒容吾小弟,被發(fā)下瀛州。

  快剪刀除辮,干牛肉作?。

  英雄一入獄,天地亦悲秋。

  臨命須摻手,乾坤只兩頭!

  注釋

  ①鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學(xué)生,富于民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國(guó)后繼續(xù)著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,后在獄中病死,死時(shí)年才二十一歲!、诒话l(fā)句:被,同披,披發(fā),說尚未束發(fā)成童,形容年紀(jì)小。瀛州,這里指日本。

  ③快剪句:滿清統(tǒng)治中國(guó)后,強(qiáng)迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當(dāng)時(shí)漢人稱之為“豚尾”;剪除辮子是表示獻(xiàn)身反清革命的決心,鄒容不但自己剪辮,還曾勇敢地剪去清政府派駐日本的留學(xué)生監(jiān)督的發(fā)辮。

 、?:干糧。

 、荼铮焊星餁舛瘋,屈原《楚辭?九辯》:“悲哉秋之為氣也”。

 、迵绞郑簱(念shan),執(zhí)手。

 、咔ぞ洌赫f兩顆頭顱,好比天地一樣大,含有“生的偉大,死的光榮”的意思。

  翻譯

  鄒容我的小兄弟,小小年紀(jì)走東洋。

  快刀剪去豬尾巴,隨身牛肉當(dāng)干糧。

  英雄打進(jìn)牢獄門,天地也為你悲傷。

  臨死還要攙著手,生的偉大死榮光!

  賞析

  清朝光緒廿九年,作者和鄒容一道在上海被捕。鄒容寫了一本《革命軍》,作者為他作序,另外還在報(bào)紙上寫了罵大清皇帝的文章。作者以為他們這次入獄怕不能活著出來了,因而寫了這首詩(shī)送給鄒容,表示和他同患難,共生死。

  作者簡(jiǎn)介

  章炳麟(1869?1936),初名學(xué)乘,字枚叔,后更名絳,號(hào)太炎,后又改名炳麟,浙江余杭人。清末民初民主革命家、思想家、著名學(xué)者。富于民族思想,在光緒年間先后創(chuàng)辦《時(shí)務(wù)》、《昌言》等報(bào),積極反滿,受到滿清政府注意,為了避禍,逃往日本,不久回國(guó),又繼續(xù)鼓吹革命排滿,因而被捕。在獄中三年,釋放后再往日本加入同盟會(huì)參加民族民主革命運(yùn)動(dòng)。著有《章氏叢書》,但是詩(shī)作不多。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/gushi300/316817.html

相關(guān)閱讀:擊壤歌【賞析】原文+注譯
關(guān)睢翻譯+賞析
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩(shī)
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文
梅花絕句賞析_陸游的詩(shī)