原文
咫尺的天南地北,霎時間月缺花飛。
手執(zhí)著餞行杯,眼閣著別離淚。
剛道得聲“保重將息”,痛煞煞教人舍不得。
“好去者。望前程萬里!”
譯文
現(xiàn)在我們還近在咫尺,霎時之間月亮就缺了,花兒也隨風(fēng)亂舞亂飛,我們要各分東西。手里拿著為你餞行的酒杯,眼睛里含滿了因為離別而閃爍的眼淚,剛剛一聲“保重啊”說完,心里面就感覺很痛苦,使的我多么舍不得讓你離開啊,你啊,好好的去吧,祝愿你前程萬里、一帆風(fēng)順。
賞析
起首兩句從時間,地點的兩方面極寫離別瞬間的悲哀,空靈灑脫,以虛帶實,奠定全曲的情感基調(diào)。三、四句以對句的形式具體寫女主人公的送別,充實一、二句的內(nèi)涵。最后三句,在引出女主人公告別之語的同時,突出其復(fù)雜的心理變化,極其本色地表達(dá)出不能自持的痛苦情態(tài)。整個曲子在真切中恰如其分地把握了送別女子時而含蓄時而坦率的情感,刻畫出一個聲淚俱下,依依不舍的癡情女子形象。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/yuanqu/299361.html
相關(guān)閱讀: