歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

孟浩然《秋登蘭山寄張五》原文翻譯及賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 經(jīng)典詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


秋登蘭山寄張五

北山白云里,隱者自怡悅。

相望試登高,心飛逐鳥滅。

愁因薄暮起,興是清秋發(fā)。

時(shí)見歸村人,沙行渡頭歇。

天邊樹若薺,江畔舟如月。

何當(dāng)載酒來(lái),共醉重陽(yáng)節(jié)。

?

注釋

隱者:詩(shī)人自稱。

怡悅:愉快、喜悅。

興:秋興。

發(fā):激發(fā)。

薺:薺菜。形容遠(yuǎn)望中天邊樹木的細(xì)小。

洲:水中沙洲。形容遠(yuǎn)處沙洲猶如一彎新月。

何當(dāng):何時(shí)能夠。

重陽(yáng)節(jié):農(nóng)歷九月九日為重陽(yáng)節(jié),古代這一天有登高飲酒的風(fēng)俗。[2]

萬(wàn)山:襄陽(yáng)西北十里,又稱方山、蔓山、漢皋山等。一作“蘭山”,勵(lì)志電視劇,誤。

張五:一作張子容,兄弟排行不對(duì),張子容排行第八。

北山:萬(wàn)山在襄陽(yáng)以北。

試:一作“始”!靶碾S”一句:又作“心飛逐鳥滅”、“心隨飛雁滅”、“心隨鳥飛滅”等。

薄暮:傍晚。

清秋:一作“清境”。

平沙:又作“沙行”。

舟:又作“洲”。

翻譯

面對(duì)北邊直穿云霄的山峰,我獨(dú)自品味心中的喜悅。登上這高山只是為了遙望美景,心情已經(jīng)隨著鳥兒的飛翔遠(yuǎn)去高飛。憂愁是因薄薄的暮氣引起的,興致往往是清爽的秋意帶來(lái)的。站在山上,時(shí)而看到歸回村莊的人們,他們?cè)谏碁┖投煽谇靶菹ⅰ_h(yuǎn)處天邊的樹林就像茂密的薺菜一樣,江畔上的木舟就像彎月一樣。什么時(shí)候你能夠帶著美酒來(lái)到這里,讓我們開懷暢飲在重陽(yáng)佳節(jié)。@

韻譯

面對(duì)北山嶺上白云起伏霏霏,我這隱者自己能把歡欣品味。

我試著登上高山是為了遙望,心情早就隨著鴻雁遠(yuǎn)去高飛。

憂愁每每是薄暮引發(fā)的情緒,興致往往是清秋招致的氛圍。

在山上時(shí)時(shí)望見回村的人們,走過(guò)沙灘坐在渡口憩息歇累。

遠(yuǎn)看天邊的樹林活象是薺菜,俯視江畔的沙洲好比是彎月。

什么時(shí)候你能載酒到這里來(lái),重陽(yáng)佳節(jié)咱們開懷暢飲共醉。

分開解釋

北山白云里??北邊的山峰直沖云霄

隱者自怡悅??我獨(dú)自品味喜悅

相望試登高??登上高山只是為了眺望美景

心飛逐鳥滅??隨著鳥兒的遠(yuǎn)去心情也開始失落

愁因薄暮起??憂愁是因薄暮引起的

興是清秋發(fā)??興致是因清爽的秋衣引發(fā)的

時(shí)見歸村人??偶爾見到歸回村莊的人們

沙行渡頭歇??沙灘和渡口都有他們歇息的身影

天邊樹若薺??遠(yuǎn)處天邊的樹林就像茂密的薺菜

江畔舟如月??江邊的木舟猶如彎月

何當(dāng)載酒來(lái)??你什么時(shí)候能帶著美酒趕來(lái)

共醉重陽(yáng)節(jié)??共同暢飲在重陽(yáng)佳節(jié)

賞析

這是一首臨秋登高遠(yuǎn)望,懷念舊友的詩(shī)。開頭四句,先點(diǎn)自悅,然后登山望張五;五、六兩句點(diǎn)明秋天節(jié)氣;七、八兩句寫登山望見山下之人;九、十兩句,寫遠(yuǎn)望所見;最后兩句寫自己的希望。

全詩(shī)情隨景生,以景烘情,情景交融,渾為一體!扒轱h逸而真摯,景情淡而優(yōu)美!痹(shī)人懷故友而登高,望飛雁而孤寂,臨薄暮而惆悵,處清秋而發(fā)興,自然希望摯友到來(lái)一起共度佳節(jié)!俺钜虮∧浩穑d是清秋發(fā)”,“天邊樹若薺,江畔洲如月”,細(xì)細(xì)品嘗,夠人玩味。

英語(yǔ)翻譯

ONCLIMBINGORCHIDMOUNTAININTHEAUTUMNTOZHANGWU

Onanorthernpeakamongwhiteclouds

Youhavefoundyourhermitageofpeace;

Andnow,asIclimbthismountaintoseeyou,

Highwiththewildgeesefliesmyheart.

Thequietduskmightseemalittlesad

Ifthisautumnweatherwerenotsobriskandclear;

Ilookdownattheriverbank,withhomeward-boundvillagers

Restingonthesandtilltheferryreturns;

Therearetreesatthehorizonlikearowofgrasses

Andagainsttheriver'srimanislandlikethemoon

Ihopethatyouwillcomeandmeetme,bringingabasketofwine--

Andwe'llcelebratetogethertheMountainHoliday.


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/123776.html

相關(guān)閱讀: