朝代:唐代
作者:高?
原文:
旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。故鄉(xiāng)今夜思千里,愁鬢明朝又一年。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
住在客棧里,獨(dú)對(duì)殘燈,睡不著覺(jué)。不知什么緣故,詩(shī)人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節(jié)思親是常情,歷來(lái)如此。但除夕之夜,“獨(dú)不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩(shī)人年復(fù)一年老大無(wú)成的傷感。
注釋
.除夜:即舊歷除夕。
.凄然:凄涼,悲傷。
.霜鬢:兩鬢白如霜。
相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容“故鄉(xiāng)今夜思千里”賞析
作者:佚名
詩(shī)人客居他鄉(xiāng),油然而生孤寂的思鄉(xiāng)之情,但詩(shī)人撇開(kāi)自己,從對(duì)方入手,想象故鄉(xiāng)親人思念千里之外的自己的情景。這種反客為主的寫(xiě)法,即為反襯手法。相關(guān)內(nèi)容高? 高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱(chēng)高常侍,作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/330352.html
相關(guān)閱讀:奉和元日賜群臣柏葉應(yīng)制原文_翻譯和賞析_趙彥昭古詩(shī)
《除夜》譯文注釋_《除夜》點(diǎn)評(píng)_戴復(fù)古的詩(shī)詞
《蝶戀花 戊申元日立春席間作》譯文注釋_《蝶戀花 戊申元日立春
爆竹聲中一歲除,東風(fēng)送暖入屠蘇_全詩(shī)賞析
除夜 巴山道中除夜書(shū)懷 除夜有懷原文_翻譯和賞析_崔涂古詩(shī)