歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

屈原《九歌?大司命》原文翻譯 賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


屈原《九歌?大司命》原文翻譯 賞析

《九歌?大司命》原文

廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云。

令飄風(fēng)兮先驅(qū),使?雨兮灑塵。

君回翔兮以下,逾空桑兮從女。

紛總總兮九州,何壽夭兮在予。

高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)。

吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑。

靈衣兮被被,玉佩兮陸離。

壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為。

折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。

老冉冉兮既極,不?近兮愈疏。

乘龍兮轔轔,高駝兮沖天。

結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人。

愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧。

固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?

《九歌?大司命》注釋

、廣開(kāi):大開(kāi)。天門(mén):上帝所居紫微宮門(mén)。按,以下四節(jié)為扮大司命的神尸所唱。

2、紛:多。吾:大司命自謂。玄云:黑云。乘玄云即以玄云為車(chē),猶云乘云車(chē)。漢《郊祀歌》:“靈之車(chē),結(jié)玄云。”

3、飄風(fēng):大旋風(fēng)。

4、?(dòng動(dòng))雨:暴雨。

5、君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。

6、空桑:山名。據(jù)《呂氏春秋》所載,有?氏女得嬰兒于空桑,即后來(lái)之伊尹。其地在趙代間。空桑同主管嬰兒之少司命有關(guān),故大司命這樣說(shuō)。女(rǔ汝):汝。

7、紛總總:眾多的樣子,指九州之人。

8、壽:長(zhǎng)壽。夭:早亡。予:我。

9、清氣:天空中的元?dú)猓卜Q(chēng)作“精氣”。陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,此處兼及陰陽(yáng)變化而言。

0、吾:大司命自謂。君:指少司命。齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集注》作“齊”,今據(jù)改。齊速,嚴(yán)肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹(jǐn)之貌。

、導(dǎo):引導(dǎo)。之:到。帝:天帝。九坑(gāng剛):當(dāng)即《左傳?昭公十一年》說(shuō)的岡山,楚人曾祭天于岡山!翱印蓖?”,一本作“阮”,即古“岡”字。

2、靈:《北堂書(shū)鈔》等所引作“云”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。云衣,以云霞為衣。被被:衣長(zhǎng)的樣子。

3、陸離:長(zhǎng)的樣子。

4、壹陰兮壹陽(yáng):指萬(wàn)物生成之理!吨芤?系辭上》:“陰陽(yáng)不測(cè)之謂神。”正義:“天下萬(wàn)物,皆由陰陽(yáng);蛏虺,本其所由之理,不可測(cè)量之謂神也!雹邮杪椋荷椋ㄍ跻莘Q(chēng)為“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節(jié)為女巫以少司命口吻娛神所唱。

5、遺(wèi謂):贈(zèng)。離居:本來(lái)親近而現(xiàn)在分離的人。

6、冉冉:漸漸地。極:至。

7、?(jìn浸):同“浸”,漸。

8、轔轔:車(chē)聲。

9、駝(chí馳):同“馳”。

20、延佇:“佇”借為“?”。延?,遠(yuǎn)望。

2、羌:何為。

22、若今:像今天一樣。虧:虧損。

23、固:本來(lái)。當(dāng):當(dāng)然,本來(lái)的樣子。

24、孰:誰(shuí)。為:作為,起作用。

《九歌?大司命》翻譯

大大地打開(kāi)天宮的大門(mén),我乘駕起一團(tuán)團(tuán)連接的黑云。

命令旋風(fēng)在前面開(kāi)路,指使暴雨洗凈空中的飛塵。

大司命你在空中盤(pán)旋降臨,我越過(guò)空桑山將你緊跟。

密麻麻九州的黎民子姓,誰(shuí)長(zhǎng)壽誰(shuí)夭亡全由我定。

我安閑地高高飛翔,乘著清明之氣駕御陰陽(yáng)。

我與你恭謹(jǐn)?shù)卦谇摆呑,引天帝直到達(dá)九岡山上。

云彩的衣裳長(zhǎng)長(zhǎng)地飄動(dòng),腰間的玉佩叮叮當(dāng)當(dāng)。

憑借著萬(wàn)物陰陽(yáng)生成之理,誰(shuí)也不知道我的作為職掌。

折下莖斷絲連的疏麻白花,將它贈(zèng)給離居者聊表思念。

老暮之年已漸漸地來(lái)到,不能再親近反而更加疏遠(yuǎn)。

駕起龍來(lái)云車(chē)隆隆,高高地奔馳沖向天空。

我編結(jié)著桂樹(shù)枝條遠(yuǎn)望,為什么越思念越憂心忡忡。

令人憂愁的思緒擺脫不清,但愿像今天這樣不失禮敬。

人的壽命本來(lái)就各有短長(zhǎng),誰(shuí)又能消除悲歡離合之恨?

《九歌?大司命》賞析

《九歌?大司命》是祭大司命之神的歌舞辭。王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“大司命統(tǒng)司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無(wú)。以其所司者嬰稚,故曰少;大,則統(tǒng)攝之辭也。”其說(shuō)甚是。篇中大司命唱詞曰“何壽夭兮在予”,已說(shuō)得明明白白。“大司命”、“司命”早見(jiàn)于金文、楚簡(jiǎn)!洱R侯壺》:“辭誓于大辭(司)命,用兩璧、兩壺、八鼎!苯晖揭惶(hào)墓出土竹簡(jiǎn)上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星觀一號(hào)墓出土竹簡(jiǎn)上有“司命”、“司禍”、“地宇”、“云君”、“大水”、“東城夫人”等,皆楚人所祀。

《大司命》和《少司命》都表現(xiàn)出戀愛(ài)的意思。人類(lèi)在進(jìn)入男權(quán)社會(huì)以后,除個(gè)別由原始社會(huì)遺留下來(lái)的神(如女?huà)z、西王母),及同婦女有直接關(guān)系的神?(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。詩(shī)中大司命唱詞中表現(xiàn)出的那種威靈顯赫、聲震八荒的氣概,也證明是男性神。司子嗣的少司命則是女性神(詳下篇)。清陳本禮《屈辭精義》云:“前《湘君》、《湘夫人》兩篇章法蟬遞而下,分為兩篇,合之實(shí)為一篇也。此篇《大司命》、《少司命》兩篇并序,則合傳之體也!眲t大司命、少司命應(yīng)是一對(duì),相互間有愛(ài)戀之情。在儒生和禮官看來(lái),神是莊嚴(yán)神圣的,廣大人民群眾卻只能根據(jù)自己的生活去設(shè)想神。所以朱熹《楚辭辯證上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而聞矣。然計(jì)其間,或以陰巫下陽(yáng)鬼,或以陽(yáng)主接陰鬼,則其辭之褻慢淫荒,當(dāng)有不可道者!薄都ⅰ吩凇断婢菲骂}解云:“此篇蓋為男主事陰神之詞,故其情意曲折尤多!薄洞笏久菲械膶(duì)唱,是充當(dāng)大司命的靈子同娛神的女巫的對(duì)唱,而女巫則是以少司命的口吻來(lái)表情達(dá)意的,只是當(dāng)時(shí)神靈不附身而已(這只是就人的意念而言)。

此詩(shī)第一節(jié)四句為扮大司命的巫所唱,一看便知。其自稱(chēng)“吾”,與第三節(jié)“吾與君兮齊速”一致,則第三節(jié)也應(yīng)是大司命所唱。此句中稱(chēng)對(duì)方為“君”,則第二節(jié)(有“君回翔兮以下”)也應(yīng)是大司命所唱。同時(shí),這幾節(jié)中“紛總總兮九州,何壽夭兮在予”,“高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)”也與第一節(jié)大司命所表現(xiàn)出的呼風(fēng)喚雨、聲勢(shì)奪人的氣概一致。同此,第四節(jié)說(shuō)“壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為”,也只能出于大司命之口。大司命動(dòng)輒“吾”、“予”、“余”自稱(chēng),體現(xiàn)出大權(quán)在握、唯我獨(dú)尊的意識(shí)!罢凼杪橘庥琛币韵氯(jié),則完全表現(xiàn)對(duì)大司命的懷念,愁懷無(wú)限,情緒與前四節(jié)完全不同。這三節(jié)便是女巫以少司命口吻所唱。

這首詩(shī)表現(xiàn)大司命的氣派簡(jiǎn)直無(wú)與倫比。他要到人間,不是讓一般地打開(kāi)天門(mén),而是“廣開(kāi)天門(mén)”;他以龍為馬,以云為車(chē),命旋風(fēng)在前開(kāi)路,讓暴雨澄清曠宇,儼然主宰一切的天帝。大司命在天宮的地位未必很高,但對(duì)人間來(lái)說(shuō)掌握著每個(gè)人的生死壽夭,則權(quán)力可謂大矣。所以,即使在天宮中的班次居于末尾,當(dāng)他要到人間來(lái)時(shí),也可以擺出最大的排場(chǎng),顯出最大的威嚴(yán)。東皇太一雖然至高無(wú)上,但楚人祭祀時(shí)只是虛虛一過(guò),名義上敬東皇太一,實(shí)際上是迎接眾位天神、地?、人鬼。人們是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活來(lái)想像神、創(chuàng)造神、對(duì)待神的。大司命的氣壯,也就可以不言而喻。

對(duì)于大司命的描寫(xiě),其服飾、乘駕、精神、職責(zé)、作為,都寫(xiě)到。尤其是用了第一人稱(chēng)的手法表現(xiàn)出一個(gè)執(zhí)掌人類(lèi)生死大權(quán)的尊神的內(nèi)心世界,從中很可以看出中國(guó)古代漫長(zhǎng)的專(zhuān)制制度社會(huì)的投影。作為一個(gè)抒情主人公形象,即使不是很可愛(ài)的,但卻是具有典型意義的。事實(shí)上,他能夠接受祭祀而到人間來(lái),也還是體現(xiàn)了一種重民、親民的思想;而作為一個(gè)執(zhí)法者,也是應(yīng)該有陽(yáng)剛之氣的。

后三節(jié)女巫以少司命的口吻表示對(duì)大司命的懷念。如不是以神的身份,便不會(huì)說(shuō)“離居”。其中離別的幽怨,無(wú)法擺脫的愁緒,也多少地體現(xiàn)了男權(quán)社會(huì)中廣大婦女普遍的心理狀況!罢凼杪橘猬幦A,將以遺兮離居!睘槭裁匆凼杪槟兀柯勔欢唷毒鸥杞庠b》說(shuō):“蓋疏麻是隱語(yǔ),借花草中的疏字以暗示行將分散之意!甭?wù)f或者是也。但折麻的原因主要因?yàn)槁槎捳蹟嗪笃と赃B在一起,故以“折麻”喻藕斷絲連之意。后世謝靈運(yùn)《從斤竹澗越嶺西行》“折麻心莫展”,《南樓中望所遲客詩(shī)》“瑤華未敢折”,都是由此處化出,表現(xiàn)久別后一時(shí)不能見(jiàn)到的愁情。所以說(shuō),折疏麻之瑤華相贈(zèng),有身雖離而思念不絕之意。

“乘龍”兩句,是說(shuō)大司命離開(kāi)祭堂而去。云為車(chē)而龍為馬,正所謂“云從龍,風(fēng)從虎”,同詩(shī)開(kāi)頭表現(xiàn)的大司命形象一致。神將離去,故女巫以少司命的口吻表現(xiàn)出戀念的情緒。離別是不可避免的,只希望以后常常像這個(gè)夜晚一樣不虧見(jiàn)面親切之意。大司命是主宰人的壽命的,人的壽命本來(lái)就有定數(shù),但天地間的悲歡離合誰(shuí)又能管得了呢?這里問(wèn)出了一個(gè)千百年來(lái)無(wú)數(shù)男男女女的多情人都永遠(yuǎn)不得答案的問(wèn)題。這首詩(shī)中,真是凝聚了人類(lèi)情感經(jīng)歷中最深刻的內(nèi)容。

屈原的詩(shī)詞全集(27首詩(shī)句)


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/459704.html

相關(guān)閱讀:陌上花開(kāi)蝴蝶飛,江山猶是昔人非
王若虛《論詩(shī)》原文翻譯及賞析
范成大《夏日田園雜興》原文翻譯及賞析
抱樸子內(nèi)篇至理卷第五
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸