歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

少壯不盡力,老大徒傷悲_全詩賞析

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 勵(lì)志詩句 來源: 逍遙右腦記憶

出自三國時(shí)代詩人佚名的《長(zhǎng)歌行》

青青園中葵,朝露待日?。
陽春布德澤,萬物生光輝。
?智锕(jié)至,?黃華葉衰。
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不盡力,老大徒傷悲。

賞析
這是一首詠嘆人生的歌。唱人生而從園中葵起調(diào),這在寫法上被稱作“托物起興”,即“先言他物以引起所詠之辭也”。園中葵在春天的凌晨亭亭玉破,青青的葉片上轉(zhuǎn)動(dòng)著露珠,在向陽下閃著亮光,像一位布滿青春活力的少年。人由園中葵的蓬勃成長(zhǎng)推而廣之,寫到全部天然界,因?yàn)橛写禾斓年柟、雨露,萬物都在閃爍著性命的輝煌,到處是活力盎然、欣欣茂發(fā)的氣象。這四句,字面上是對(duì)春天的禮贊,實(shí)際上是借物比人,是對(duì)人生最可貴的貨色──青春的贊歌。人生充斥青春活氣的時(shí)期,正如一年四季中的春天一樣美妙。這樣,在寫法上它同時(shí)又有比方的意思,即所謂“興而比”。
自然界的時(shí)序不停交流,轉(zhuǎn)瞬春去秋來,園中葵及萬物經(jīng)歷了春生、夏長(zhǎng),到了秋天,它們成熟了,昔日奕奕生輝的葉子變得焦黃枯敗,損失了活力。人生也是如斯,由青春勃發(fā)而長(zhǎng)大,而老死,也要閱歷一個(gè)新陳代謝的過程。這是一個(gè)不可移易的天然法令。詩人用“?智锕(jié)至”表白對(duì)“青春”曇花一現(xiàn)的愛護(hù),其中一個(gè)“恐”字,表示出人們對(duì)自然規(guī)律的無能為力,青春凋零的不可避免。接著又從時(shí)序的更替聯(lián)想到宇宙的無盡時(shí)間跟無垠空間,時(shí)間像東逝的江河,一去不復(fù)返。由時(shí)光標(biāo)準(zhǔn)來權(quán)衡人的生命也是老逝世當(dāng)前不能回生。在這永恒的自然眼前,人生豈不就像葉上的朝露一見太陽就被曬干了嗎?豈不就像青青葵葉,一語秋風(fēng)就枯黃凋謝了嗎?詩歌由對(duì)宇宙的探尋轉(zhuǎn)入對(duì)人生價(jià)值的思考,終于推出“少壯不努力,老大徒傷悲”這一發(fā)聾振聵的論斷,停止全詩。這個(gè)推理的過程,字面上沒有寫出來,但讀者可循著詩人思維的軌跡,用本人的人生休會(huì)來補(bǔ)足:自然界的萬物有一個(gè)春華秋實(shí)的過程,人生也有一個(gè)少年努力、老有所成的進(jìn)程;做作界的萬物只有有陽光雨露,秋天自能硬朗,人卻不同,不本身努力是不能勝利的;萬物經(jīng)秋變衰,但卻實(shí)現(xiàn)了生命的價(jià)值,因此不足傷悲;人則不然,因“少壯不努力”而老無所成,豈不即是空走世間一趟。調(diào)動(dòng)讀者思考,無疑比取代讀者思考高超。正因?yàn)榇,使這首詩防止了輕易惹人生厭的人生說教,使最后的警句顯得渾樸有力,深厚蘊(yùn)藉,如洪鐘長(zhǎng)鳴個(gè)別,深深地感動(dòng)了讀者的心。句末中的“徒”字象征深長(zhǎng):一是說老大無成,人生等于虛度了;二是說老年時(shí)才覺悟?qū)⒂谑聼o補(bǔ),徒嘆奈何,意在強(qiáng)調(diào)必需及時(shí)努力。
讀這首詩,咱們很自然會(huì)聯(lián)想到《鋼鐵是怎么煉成的》那段對(duì)于人的生命應(yīng)當(dāng)如何度過的名言!叭俗蠲F的東西是生命。每個(gè)人只有一次生命。因而,一個(gè)人的畢生應(yīng)該這樣渡過:當(dāng)他回想已逝的年華時(shí),不因虛度時(shí)光而懊悔,也不因一事無成而慚愧;這樣,在他行將分開人間的時(shí)候,就能夠坦然地說:我把整個(gè)生命和全體的精神,都貢獻(xiàn)給了人世間最絢麗的事業(yè)??為人類的解放而斗爭(zhēng)!鳖I(lǐng)導(dǎo)讀者少壯及時(shí)努力,不要虛度時(shí)間,這種人生立場(chǎng)無疑是踴躍的。
這首《長(zhǎng)歌行》不同于漢代其余的文人詩悲嘆人生的急促、宣傳極樂世界,它是一首唱反調(diào)的詩,是一首難能寶貴的佳作。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/87483.html

相關(guān)閱讀:生成我材必有用,千金散盡還復(fù)來_全詩賞析
題西林壁原文_翻譯和賞析_蘇軾古詩
《磧西頭送李判官入京》譯文注釋_《磧西頭送李判官入京》點(diǎn)評(píng)_岑
人生自古誰無逝世?留取赤忱照汗青_全詩賞析
蜂原文_翻譯和賞析_羅隱古詩