出自先秦詩人佚名的《孟子?告子下》
舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(yuè)舉于版筑之間,膠鬲(gé)舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖(áo)舉于海,百里奚舉于市,故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空(kòng)乏其身,行拂(fú)亂其所為,所以動(dòng)心忍(rěn)性,曾(zēng)益其所不能。
人恒過然后能改,困于心衡于慮而后作;征于色發(fā)于聲而后喻。入則無奈家拂(bì)士,出則無敵國外患者,國恒亡,然后知生于憂患,而逝世于安樂也。
賞析
舜從原野之中被任用,傅說從筑墻的勞作之中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手里開釋后被舉用為相,孫叔敖從海濱隱居之地被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從街市中被舉用登上了相位。所以上天將要下降重大義務(wù)在這樣的人身上,必定要先使他的內(nèi)心苦楚,使他的筋骨操勞,使他禁受饑餓,以至肌膚消瘦,使他受貧苦之苦,使他做的事顛三倒四,用這些方式來使他們內(nèi)心轟動(dòng),使他們的性情動(dòng)搖,更增添他們底本所沒有的才能。
人常常犯過錯(cuò),而后才能矯正;在心坎中有困擾,在思維上有妨礙,這樣以后能力發(fā)奮;(一個(gè)人的主意)在神色上吐露出來,在聲音中抒發(fā)出來,這樣當(dāng)前才干被人們知曉。(一個(gè)國家)在海內(nèi)假如不保持法式的世臣和輔助君主的賢士,在國外如果沒有敵對國度跟外患,那么這樣的國家經(jīng)常會(huì)消亡。這樣以后人們就會(huì)清楚,在憂患的環(huán)境里能夠生存發(fā)展,在安泰的前提下會(huì)衰亡。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/84285.html
相關(guān)閱讀:人生自古誰無逝世?留取赤忱照汗青_全詩賞析
蜂原文_翻譯和賞析_羅隱古詩
生成我材必有用,千金散盡還復(fù)來_全詩賞析
《磧西頭送李判官入京》譯文注釋_《磧西頭送李判官入京》點(diǎn)評_岑
題西林壁原文_翻譯和賞析_蘇軾古詩