歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

王安石《度支副使廳壁題名記》斷句試題翻譯譯文

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 文言文閱讀答案 來(lái)源: 逍遙右腦記憶

  夫合天下之眾者財(cái),理天下之財(cái)者法,守天下之法者吏也。吏不良,則有法而莫守;法不善,則有財(cái)而莫理。有財(cái)而莫理,則阡陌閭巷之賤人皆能私取予之勢(shì),擅萬(wàn)物之利,以與人主爭(zhēng)黔首,而放其無(wú)窮之欲,非必貴強(qiáng)桀大而后能。如是而天子猶為不失其民者,蓋特號(hào)而已耳。雖欲食蔬衣敝,憔悴其身,愁思其心,以幸天下之給足而安吾政,吾知其猶不得也。然則善吾法而擇吏以守之,以理天下之財(cái),雖上古堯、舜,猶不能毋以此為先急,而況于后世之紛紛乎?

  (節(jié)選自王安石《度支副使廳壁題名記》)

  (1)夫合天下之眾者財(cái),理天下之財(cái)者法,守天下之法者吏也。

  (2)如是而天子猶為不失其民者,蓋特號(hào)而已耳。

  解析:

  (1)句翻譯時(shí)需要注意以下幾點(diǎn):三個(gè)分句都是判斷句式,“者”或“者……也”,翻譯時(shí)要譯出判斷的意思;三個(gè)分句構(gòu)成排比句式,翻譯時(shí)要注意句式的統(tǒng)一。(2)句翻譯時(shí)需要注意以下幾點(diǎn):“如是”意思是“如果到了這個(gè)地步”;“失”譯為“失去”;“蓋”,副詞,表推測(cè),譯為“大概”;“特”,副詞,“只、僅僅”;“號(hào)”譯為“名義”。

  答案:(1)能聚合天下之民眾的是經(jīng)濟(jì),治理天下經(jīng)濟(jì)的是法令,執(zhí)行天下法令的是官吏。

  (2)如果到了這個(gè)地步還說(shuō)是皇帝沒(méi)有失去百姓,那只不過(guò)是徒有天子之名罷了。

  參考譯文:

  能聚合天下之民眾的是經(jīng)濟(jì),治理天下經(jīng)濟(jì)的是法令,執(zhí)行天下法令的是官吏。官吏不好,即便有法令而不能貫徹;法令不當(dāng),即便有財(cái)物也無(wú)從管理。經(jīng)濟(jì)形勢(shì)很好而不妥善管理,那樣連田間街巷中的卑賤之人都有操縱市場(chǎng)的勢(shì)力,獲得壟斷各種物資的利益,來(lái)與皇帝爭(zhēng)奪黎民百姓,從而放縱他們自己的無(wú)窮欲望,這不一定需要豪門強(qiáng)宗大勢(shì)力的人才可以辦到。如果到了這個(gè)地步還說(shuō)是皇帝沒(méi)有失去百姓,大概只不過(guò)是徒有天子之名罷了。即使皇帝粗衣淡飯,終日操勞得精疲力盡,憂愁郁結(jié)于心,想使天下富足政治安定,我們知道這依舊是行不通的。但是如果制定正確的法令,選擇好的官吏來(lái)貫徹,從而管理好天下的經(jīng)濟(jì),即使是上古時(shí)代的堯、舜,也不能不以理財(cái)為第一重要的事情,更何況后世亂亂紛紛的世道呢?


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/yuedu/wenyanwen/401981.html

相關(guān)閱讀:《贈(zèng)醫(yī)者湯伯高序》閱讀及答案
閱讀下面《論語(yǔ)》中的兩個(gè)片斷,回答下面問(wèn)題閱讀答案
“公輸”翻譯
《竊糟》閱讀附答案
“煜字重光,初名從嘉,景第六子也”閱讀答案(附翻譯)