掌握好的學(xué)習(xí)方法非常重要,下面內(nèi)容 你知道英語(yǔ)中哪些禁忌語(yǔ)是不能說(shuō)的嗎,希望能給您帶來(lái)一定幫助。
你知道英語(yǔ)中哪些禁忌語(yǔ)是不能說(shuō)的嗎
1. 禁忌語(yǔ)
a. 禁忌語(yǔ)與俚語(yǔ)
在英語(yǔ)是屬于淫穢的語(yǔ)言(obscene language), 也可以說(shuō)是臟話(dirty words)。往往是不便說(shuō)出口的話,因而能說(shuō)是隱語(yǔ)(shadow language),也可以說(shuō)是“成為禁忌的語(yǔ)言”(tabooed words)。 其中,尤其不便說(shuō)出口的話有fxxx,因?yàn)閯偤檬撬膫(gè)字母,所以禁忌語(yǔ)也可以說(shuō)成four-letter word(四字經(jīng))。此外,shit(大便)是四字,cock(****) 也是四字,所以four-letter word有“不便開(kāi)口的話”之意。
所謂禁忌語(yǔ)并不是現(xiàn)代才有,受迷信或傳統(tǒng)支配的古代或原始民族更多, 這是在 某種環(huán)境或狀況下,不便說(shuō)出口的話。這也不限于淫穢的話,也有正相反的情形。
例如在緬甸或朝鮮、大溪地等國(guó)家,國(guó)王或皇帝的名字是至高無(wú)上,不可以隨便說(shuō)出口的,日本到今天還是如此,外國(guó)的報(bào)紙會(huì)不客氣地說(shuō)Emperor Hirohito ( 裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的報(bào)紙上卻不能寫(xiě)出名字。
并不限于未開(kāi)發(fā)的國(guó)家才有禁忌語(yǔ),例如英國(guó)對(duì)有關(guān)宗教的語(yǔ)言- God( 神 ) 、devil(魔鬼)、Christ(耶穌)等-是除了認(rèn)真談話時(shí)以外,不可以隨便說(shuō)出口的。
如在開(kāi)玩笑或輕松的談話時(shí)說(shuō): Jesus Christ (耶穌基督)一定會(huì)被認(rèn)為你是不懂禮貌的人。
在罵“你是個(gè)畜生!”或“可惡的東西!”時(shí),英國(guó)人會(huì)使用有關(guān)神的話。 For Christ's sake! (為了基督!)
God damned! (神啊,受詛咒吧!) Hell! (可惡的地獄!) Oh, damn it! (詛咒它吧!)
這些話比我們罵“你這畜生!”更為嚴(yán)重,因?yàn)檫@不僅是“罵人”, 也是對(duì)神的冒犯。
就廣義而言,slang(俚語(yǔ))也可以列入禁忌語(yǔ),但有許多話除了高尚集會(huì)或正式場(chǎng) 合以外是可以說(shuō)出口的。
俚語(yǔ)( slang)是最能生動(dòng)表現(xiàn)出時(shí)代時(shí)代心聲的語(yǔ)言,即便是有高深學(xué)問(wèn)的人,
在使用俚語(yǔ)能使談話更有效時(shí),往往也會(huì)使用。
不過(guò)在俚語(yǔ)中,屬于cant或jargon 的話只有在特殊的團(tuán)體-如學(xué)生之間或黑社會(huì) 之間才能理解,一般是很少使用。
侮辱性地描述一個(gè)民族或國(guó)民,或階級(jí)的俚語(yǔ)也是禁忌。 例如黑人會(huì)帶著怨恨稱 白人是snake(蛇),而白人則輕蔑黑人為nigger而不是稱Negro。
這些話在相同的 種族間也是禁忌,更遑論向黑人或白人這樣說(shuō),無(wú)疑是不要命的行為了。
此外, 關(guān)于性行為與排泄的 slang 是 tabooed 。 而本書(shū)就是試圖要對(duì)這兩種tabooed words做詳盡的介紹。
雖然是禁忌語(yǔ),但因?yàn)槟鼙磉_(dá)豐富的意思,又頗有生動(dòng)的氣氛,還是常會(huì)使用到,而且這些話“強(qiáng)有力的影響我們的思想”。
美國(guó)的著名詩(shī)人渥爾特?惠特曼是這樣說(shuō)的: “應(yīng)該多收集slang,不論是好的還是壞的。而壞的slang往往更美妙。”
b. 字典英語(yǔ)與生活英語(yǔ)之差異
凡是努力學(xué)過(guò)英語(yǔ)的人都有一個(gè)共同的缺點(diǎn),那就是不會(huì)區(qū)別文章與口語(yǔ)。 美國(guó)人批評(píng)我們的英語(yǔ)是: classroom English (教室英語(yǔ)) exaggerated English (夸張的英語(yǔ)) 而我們卻不了解他們?yōu)槭裁磿?huì)這樣說(shuō)。 雖然英美人士告訴我們說(shuō)他們?cè)谌粘I?里不使用big words(難字),但很難判斷究竟哪些是big words。
一般而言,為表示同樣的意思本來(lái)有很短的字,但我們喜歡用較長(zhǎng)的字, 所以批評(píng)說(shuō)“用太多的big words”或“夸張的英語(yǔ)”。
That's a tough question.
這樣的一句話,我們往往會(huì)說(shuō)稱
That's a difficult question。
一般認(rèn)為出自盎格魯撒克遜族的英語(yǔ)是大眾化,而以拉丁語(yǔ)為源流的英語(yǔ)是 big words,至于性行為或排泄用語(yǔ)也是相同的情形。我們對(duì)這方面的英語(yǔ)亦是如此,對(duì)“艱難學(xué)術(shù)用語(yǔ)”熟知能詳, 而一般英美大眾 使用的,或在小說(shuō)中出現(xiàn)的簡(jiǎn)單形容卻不了解。
關(guān)于“方便”也有極其繁多的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。
當(dāng)時(shí)對(duì)這種毫無(wú)意義的事也列為禁忌字,但是到今天, 對(duì)于女性“懷孕”也絕不 可以說(shuō)"pregnant"這個(gè)字。而應(yīng)該繞著彎子說(shuō):
She is "expecting". (她在“待產(chǎn)”中。)
She is "in a delicate condition". (她正“懷孕中”。)
She is "well-along". (她“心滿意足”。)
She is about to have a "blessed event". (她不久會(huì)有“喜事”。)
She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)
我們也會(huì)說(shuō)“她有喜了”?梢(jiàn)在形容微妙(delicate)的事情時(shí), 不問(wèn)中外都會(huì)采用拐彎抹角的說(shuō)法。另外,雖然同是“懷孕”, 但未婚的女性在不希望的情形 下懷孕時(shí),就說(shuō):
She is "in trouble". (她“有了麻煩”。)
當(dāng)然,in trouble也是
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/chuzhong/225138.html
相關(guān)閱讀:英國(guó)5歲女孩寫(xiě)信求助女王,回復(fù)異常的暖心