2014高考一輪文言文翻譯復(fù)習(xí)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高三學(xué)習(xí)指導(dǎo) 來源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)

【摘要】歷屆高三同學(xué)都有一個(gè)共同體會(huì):高三的專項(xiàng)復(fù)習(xí)見效最快。高考一輪復(fù)習(xí)正是打基礎(chǔ),逐一擊破的階段。同學(xué)們一定要有一顆持之以恒的心,的2014高考一輪文言文翻譯復(fù)習(xí),幫助大家有效復(fù)習(xí)!

目前高考中的文言文翻譯多是從前面閱讀材料中選幾個(gè)句子進(jìn)行翻譯,因此翻譯的第一個(gè)步驟就是通讀文言閱讀材料,并借助選擇題的選項(xiàng)整體把握文意,為翻譯局部的語句打好基礎(chǔ),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。第二步,按照詞序,逐詞落實(shí),進(jìn)行一句句對譯。遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。第三步,譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

要想在翻譯時(shí)做到信、達(dá)、雅,還要掌握一些具體方法,這些方法可以概括為“留、補(bǔ)、換、刪、調(diào)、貫”六個(gè)字。

留就是保留文言文中一些基本詞匯、專有名詞,如古代國名、朝代名、年號、人名、地名、官名、政區(qū)名,以及器物、度量,典章制度等專名之稱。這些詞均不必翻譯,原樣保留。

例如:鄭人使我掌其北門之管——鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙。

句中“人”“我”“北門”就可以保留不譯。

補(bǔ)1.文言文中是單音節(jié)詞,現(xiàn)代漢語已變成復(fù)音的要補(bǔ)成復(fù)音詞。

如:奚足以語文事?——哪里夠得上談?wù)撐恼碌氖虑?(2006年湖南卷)

這里要注意一個(gè)問題,就是不要誤合單音詞。例如上例中的“語文”,就不能當(dāng)作現(xiàn)代漢語中“語文課”的“語文”,在例句中它是兩個(gè)詞,“語”是談?wù)摚?ldquo;文”是文章。

2.文言文中與今已有差距的簡練說法,要參照文中語句的含義作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充。

如:焚百家之言。

不宜把“言”譯為“話”,而應(yīng)譯為“記載言論的著作”。

又如:而漁工水師雖知而不能言。

這里的“言”不是“說”,而應(yīng)譯為“用文字表述、記載”。

3.一些鋪敘繁筆,可凝縮簡述。

如:席卷天下、囊括四海、包舉宇內(nèi)、并吞八荒。

可縮譯為;秦有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。

4.遇到文言中的省略之處,要按現(xiàn)代漢語的習(xí)慣補(bǔ)出省略的內(nèi)容。

如:“圣王在上而民不凍不饑者,非能耕而食之,織而衣之,力開其資財(cái)之道也。”(2006年安徽卷)

其中“非能耕而食之,織而衣之”省略了主語“君王”,翻譯時(shí)需補(bǔ)出來:“不是(君王)能親自耕種使他們有飯吃,親自織布使他們有衣穿”。

又如:“累有相示,別領(lǐng)收貯,然未一披。”(2006年上海卷)

這里有多處省略,翻譯時(shí)宜補(bǔ)出來:(有人)屢次(把他的文章)給我看,(我)另外讓(人)收藏起來,但(我)沒有讀過(這些文章)。

換文言中有不少用語,現(xiàn)代雖然還用,但已不是古代的意思,翻譯時(shí)都應(yīng)換用與之相應(yīng)的現(xiàn)代說法。

總結(jié):以上就是“2014高考一輪文言文翻譯復(fù)習(xí)”的全部內(nèi)容,請大家認(rèn)真閱讀,鞏固學(xué)過的知識(shí),小編祝愿同學(xué)們在努力的復(fù)習(xí)后取得優(yōu)秀的成績!

相關(guān)精彩內(nèi)容推薦:


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaosan/194492.html

相關(guān)閱讀:高三學(xué)生物理零基礎(chǔ)如何逆襲