下面我們再來專門談談英美人的姓氏問題。
英美人的姓氏(surname / family name) 跟中國人的姓氏一樣,都是“祖?zhèn)?rdquo;的,且一般都隨父姓。婦女結婚后通常也改用其丈夫的姓。比如一個名叫 Mary Smith 的婦女若是嫁給一個名叫 Jack Wilson 的男子,那么結婚后她便會改名為 Mary Wilson。但是近年來,婦女結婚后仍保持自己原有姓氏的情況也有所增加。英語國家人們的姓氏主要來源于以下幾個方面:
1. 某些職業(yè):
tailor 裁縫 → Tailor 泰勒
carpenter 木匠 → Carpenter 卡彭特
smith 鐵匠 → Smith 史密斯
2. 城鎮(zhèn)名:
York 約克郡 → York 約克
Kent 肯特郡 → Kent 肯特
3. 地形地貌及相關之物:
hill 山 → Hill 希爾
wood 樹林 → Wood 伍德
stone 石頭 → Stone 斯通
cotton 棉花 → Cotton 科頓
4. 顏色詞:
black 黑色 → Black 布萊克
white 白色 → White 懷特
brown 褐色 → Brown 布朗
green 綠色 → Green 格林
grey / gray 灰色→ Grey / Gray 格雷
5. 某些表示性質特征的形容詞:
small 小 → Small 斯莫爾
wise 聰明 → Wise 懷斯
sharp 鋒利 → Sharp 夏普
fast 快 → Fast 法斯特
6. 某些動物:
fox 狐貍 → Fox ?怂
wolf 豺狼 → 沃爾夫
7. 父子關系:
Johnson 約翰遜 (= son of John)
Wilson 威爾遜 (= son of Will)
8. 其他:
Yoguess 尤蓋斯(= you guess)
擦擦另外,順便提一下詢問對方姓名的幾種常見方式。以下各句均可用來詢問對方姓名,但使用場合不同:
What’s your name? (多用于對同輩以下的提問)
Please tell me your name. (較客氣的說法)
May I ask [know, have] your name? (更客氣的說法)
Your name, please? (根據(jù)情況,可在公務場合用)
在談及一個人的姓名時,不要因為受漢語影響而說出不合英語習慣的句子:
他名叫約翰. 史密斯。
正:His name is John Smith.
正:He is called John Smith.
誤:His name is called John Smith.
他通常叫她的教名。
正:He often calls her by her Christian name.
誤:He often calls her Christian name.
你聽說過她的名字嗎?
正:Have you ever heard of her name?
誤:Have you ever heard her name?
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/190584.html
相關閱讀:如何進行高三英語第一輪復習