歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

祝英臺近?除夜立春_吳文英_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶


【作品簡介】

  《祝英臺近·除夜立春》由吳文英創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。除夕恰遇立春,真非常有之事。本應(yīng)頗感無限喜悅,可是對于客中的游子來說,所引發(fā)的卻是無限感傷。此詞上闋開頭寫立春日,姑娘們戴上花,顯示出百花將開的消息。四、五兩句對于除夕夜又是立春日也發(fā)出喜悅的一笑。“有人”以下三句寫人們在歡笑中迎來新年。下闋第一句“舊尊俎”為追憶。主人公緬懷佳人除夕夜與己分享黃柑的細節(jié),但當年良辰畢竟早已如夢,以下又是寫景。“千點吳霜”乃是詞人“兩鬢清霜”的夸張性寫照,它將景物描寫與肖像描寫結(jié)合在一起。“落梅如雨”也是寫景抒情,情景交融,給人留下悵遠而又迷蒙的審美感受。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。

【原文】

  《祝英臺近·除夜立春》

  作者:吳文英

  剪紅情,裁綠意①,花信上釵股②。殘日東風③,不放歲華去。有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉(zhuǎn)新年鶯語④。

  舊尊俎。玉纖曾擘黃柑⑤,柔香系幽素⑥。歸夢湖邊,還迷鏡中路⑦。可憐千點吳霜⑧,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。

【注釋】

①剪紅裁綠:剪裁為紅花綠葉。
②“花信”句:百花按一定時令而開,稱花信或花訊,猶言花期。釵股:花上的枝權(quán)。
③殘日:指除歲。
④侵曉:指天亮。新年鶯語:杜甫詩:“鶯入新年語。”
⑤尊俎:古代盛酒肉的器具。俎:砧板。玉纖:婦女手指。擘(bāi):分開,同“掰”。
⑥幽素:幽美純潔的心地。
⑦鏡中路:湖上路,以湖喻鏡。
⑧吳霜:指白發(fā)。李賀《還自會吟》:“吳霜點歸發(fā)。”

【翻譯】

  剪一朵紅花,載著春意。精美的花和葉,帶著融融春意,插在美人頭上。斜陽遲遲落暮,好像要留下最后的時刻。窗下有人添上新油,點亮守歲的燈火,人們徹夜不眠,在笑語歡聲中,共迎新春佳節(jié);叵肱f日除夕的宴席,,美人白暫的纖手曾親自把黃桔切開。那溫柔的芳香朦朧,至今仍留在我的心中。我渴望在夢境中回到湖邊,那湖水如鏡,使人留連忘返,我又迷失了路徑,不知處所?蓱z吳地白霜染發(fā)點點如星,仿佛春風也不能將寒霜消融,更何況斑斑發(fā)發(fā)對著落梅如雨雪飄零。

【講解】

  本詞寫于除夕立春之夜。歲尾立春,甚為少見,它預(yù)告著春天的腳步早早地跨入歲月的門庭,她性急地驅(qū)趕著殘冬的影子。
  這一自然的“奇跡”掀動了詞人的感興,于是在辭舊迎新的爆竹聲中便欣然命筆。
  江南春早,除夕立春,春來更早,但更早的是姑娘與少婦的心,她們把紅綢綠紗裁剪作紅花綠葉插上鬢發(fā),輝映著金釵玉飾。“剪紅情,裁綠意”云系何等工巧,他把紅綠綢絹虛化為“紅情綠意”,這就把人物的盼春、愛春之心形象地表現(xiàn)于紙面了。另外“剪”、“裁”二字又把這種虛化了的“情”、“意”物質(zhì)化,使其具有了可視性。吳文英是格律派詞人的集大成者,他特別注重修辭的工麗典雅。這兩句實在可作為他詞風的代表。更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
  “殘日東風,不放歲華去”乃點題之筆;殘冬歲暮,春風已到。春天是不放殘冬之日荒寂地離去的。她要給它以色彩和溫煦,使這最后的除夕之夜也浸滿盎然的春意。“有人添燭西窗”以下數(shù)句是對春意盎然的除夕之夜的描繪。“添燭西窗”暗用唐人李商隱“西窗剪燭”的典故,系指除夕之夜遠行者亦歸來團聚,闔家歡樂,頻頻添燭,要一直守歲守到天亮,迎接元旦新正的到來。“笑聲轉(zhuǎn),新年鶯語”進一步寫出除夜與新正交替之際的美妙:在守歲不眠的歡聲笑語中舊年不覺已轉(zhuǎn)為新年,轉(zhuǎn)為新年之晨的鶯歌燕語。“笑聲”與“鶯語”相連結(jié)是人的歡樂與自然春光的內(nèi)在聯(lián)系,而一個“轉(zhuǎn)”字即生動地活靈活現(xiàn)地點出了這種微妙的轉(zhuǎn)化。
  下闋寫詞人在除夕之夜的懷舊心緒:面對除夕筵席上的酒杯、餐點,詞人的思鳥不覺又飛回過去:當年,在另外的一個除夕之夜,一雙纖纖玉手曾將盞中的黃柑分成兩半,詞人與她一人一半地對視著甜甜地品嘗。至今詞人似乎還能聞到那體膚的柔香,看到那幽麗的素影……今夜夢中能回到她身邊去嗎?鏡湖邊的路夢魂會不會迷失?詞人攬鏡自憐,鬢邊已千點秋霜,春寒銷不盡這秋霜千點,又看如雨的落梅增添惆悵……這闕中追憶寫得朦朧而清晰,感嘆寫得沉郁而瀟灑,與上闕相比又是一個全新的境界,但源淵都是自然而緊密的。

【賞析】
  
  “每逢佳節(jié)倍思親”,這是人之常情。除夕,恰恰又逢立春,浪跡異鄉(xiāng)的游子,心情之難堪,正是“一年將盡夜,萬里未歸人”。這首詞上片極為烘托節(jié)日的歡樂氣氛,從而反襯自己的凄苦。
  先寫立春。“剪紅情,裁綠意,花信上釵股。”
  “紅情”、“綠意”指紅花、綠葉。趙彥昭《奉和對圣制立春日侍宴內(nèi)殿出剪彩花應(yīng)制》詩:“花隨紅意發(fā),葉就綠情新”;ㄐ牛富ㄐ棚L,應(yīng)花期而來的風。
  立春,人們剪好紅花綠葉,作成春幡,插鬢戴發(fā),以應(yīng)時令。春風吹釵股,象是吹開了滿頭花朵。“花信上釵股”,著一“上”字,運筆細膩,可與溫飛卿詞“玉釵頭上風”(《菩薩蠻》)媲美,似比辛稼軒詞“美人頭上,裊裊春幡”(《漢宮春》)更顯風流。
  再寫除夕守歲。“殘日東風,不放歲華去。”夕陽亦像人一樣,對即將逝去的一年戀戀不舍,不肯輕易落山,同時東風又帶來了春的訊息,給人新的希望。
  這兩句已有除舊迎新之意,切合“除夜立春”的題意。“放”用字尤其貼切,顯示出夢窗煉字的功夫。
  “有人添燭西窗,不眠侵曉,笑聲轉(zhuǎn)、新年鶯語。”
  終于,除夕之夜降臨,守歲的人們徹夜不眠,剪燭夜話,笑聲不絕,在鶯啼聲中迎來了新春的清晨。“新年鶯語”,援用杜甫“鶯入新年語”(《傷春》)詩意。 更多宋詞賞析文章敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專欄。
  以上的一切,歡歡喜喜,均為客居他鄉(xiāng)者的耳聞目睹,其人心境之孤寂愁苦,自在不言中了。周圍的熱鬧與歡樂更加反襯出作者的寂寞和哀傷,而且使這份寂寞的哀傷更讓人難以承受。這位客居、有家難歸的人,失去了與親人團圓之樂,真是“花無人戴,酒無人勸,醉也無人管”(無名氏《青玉案》)啊。
  上片渲染了濃厚的節(jié)日氣氛,不能不喚起下片對溫馨家庭生活的回憶。陳洵評此詞云:“前闋極寫人家守歲之樂,全為換頭三句追攝遠神。”( 《海綃說詞》)
  換頭云:“舊尊俎,玉纖曾擘黃柑,柔香系幽素。”尊俎:古代盛酒肉的器皿,借指宴席。詞人仿佛回到了昔日除夕之夜的家宴上,美人用纖纖玉手為自己破開黃橙,那幽香似乎還縈繞在周圍;貞浖按耍斎粍e是一番滋味。上片以景之可喜反襯處境之可悲,人之歡樂反襯己之愁苦,此處又以昔之溫馨反襯今之凄苦。
  對往事的追憶、神往,終于走進了夢境。而相隔既久,山水迢遞,過去的美好回憶,連夢中也難以追尋了:“歸夢湖邊,還迷境中路。”湖水如鏡,夢影朦朧,難覓歸路。往事散如輕煙,徒增無窮悵惘而已。
  往事如煙,而今,與誰相對呢?“可憐千點吳霜,寒銷不盡,又相對、落梅如雨。”吳霜,用李賀《還自會稽歌》字面:“吳霜點歸鬢。”如今是春風吹融了冰雪,可是永遠不能銷去飛上鬢角的寒霜,已經(jīng)夠可悲的了;更何況,落梅如雨,斑斑白發(fā)與點點白梅相對,這豈不令人凄絕!杜甫詠梅詩意:“江邊一樹垂垂發(fā),朝夕催人自白頭。”與此詞意趣相一致。
  夢窗此詞委曲含蓄,欲藏還露,頗得清真風神,而其抒情筆觸又了然可尋。吳梅論夢窗詞云:“貌觀之,雕繢滿眼,而實有靈氣行乎其間。細心吟繹,覺味美于方回,引人入勝,既不病其晦澀,亦不見其堆垛。”(《詞學(xué)通論》)自是研討有得之言。真情實感是藝術(shù)的生命。有真情流貫其間,則無論表現(xiàn)為何種形式與風格,都有其動人之處。此詞后半,愈來愈奇。
  “歸夢湖邊,還迷鏡中路”,意境的幽深冷峭,詞中少見,唯白石名句“淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管”(《踏莎行》),可與比照。歇拍處,情意的痛切,設(shè)想的妙巧,堪與東坡詠榴花詞“若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚、兩簌簌(《賀新郎》)前后相映生輝。

【作者介紹】

  吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。《宋史》無傳。一生未第,游幕終身,于蘇、杭、越三地居留最久。并以蘇州為中心,北上到過淮安、鎮(zhèn)江,蘇杭道中又歷經(jīng)吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹?二溪。游蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先后為浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,后“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。

  清全祖望答萬經(jīng)《寧波府志》雜問,謂吳文英“晚年困躓以死”,殆得其實。享年六十歲左右。黃升《中興以來絕妙詞選》編定于淳?九年(1249),卷十錄吳文英詞九首,時吳文英正在越州,年約五十。黃升并引尹煥《夢窗詞敘》云:“ 求詞于吾宋者,前有清真,后有夢窗。此非煥之言,四海之公言也。”沈義夫《樂府指迷》亦謂“夢窗深得清真之妙”。陳廷焯《白雨齋詞話》卷二云:“若夢窗詞,合觀通篇,固多警策。即分摘數(shù)語,每自入妙,何嘗不成片段耶?”近代詞論家多以姜詞清空,吳詞密麗,為二家詞風特色。況周頤《蕙風詞語》卷二又云:“ 近人學(xué)夢窗,輒從密處入手。夢窗密處,能令無數(shù)麗字,一一生動飛舞,如萬花為春;非若?蹙繡,毫無生氣也。”《夢窗詞集》有四卷本與一卷本兩種。毛氏汲古閣所刻《夢窗甲乙丙丁稿》為四卷本,《疆村叢書》刻明太原張遷璋所藏為一卷本。號“詞中李商隱”。在南宋詞壇,吳文英屬于作品數(shù)量較多的詞人,存詞有三百四十余首,其《夢窗詞》在數(shù)量上除辛棄疾外無人與之抗衡;就題材而言,這些詞大體可以分為三類:酬酢贈答之作,哀時傷世之作,憶舊悼亡之作。

【宋詞英譯】

WU Wenying – Lyrics to the Melody of By the Honourable Terrace of

The Zhus (The coming of spring on New Year's eve)

Among festive red cut-outs adorned with greenery,

Blossoms of spring have hairpins on hair become.

Easterlies in the remains of the day the passage of time takes hold of.

Someone a candle lights by the western window,

Wakefulness makes its approach towards dawn,

Amid rounds of laughters arrives the New Year among warbles of orioles.

These wine cups are from before, her hands used to bright mandarins open,

Her affections still touch somewhere deep within.

In a reverie I return to the lake shore, only to lose my way in its mirror.

Have mercy on the land of Wu over which drift countless speckles of frost,

Where wintriness eases not,

Against them, like rain plum blossoms fall.


本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shici/songci/673148.html

相關(guān)閱讀:蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露
宋詞精選《永遇樂?落日熔金》李清照
酹江月?乾坤能大
《采桑子·花前失卻游春侶》原文+翻譯+賞析
宋詞精選《行香子?天與秋光》李清照 賞析