歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《蝶戀花 戊申元日立春席間作》譯文注釋_《蝶戀花 戊申元日立春

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
蝶戀花 戊申元日立春席間作
[宋] 辛棄疾
誰向椒盤簪彩勝。整整韶華,爭上春風(fēng)鬢。往日不堪重記省。為花長把新春恨。春未來時先借問。晚恨開遲,早又飄零近。今歲花期消息定。只愁風(fēng)雨無憑準(zhǔn)。
【注釋】:
這首詞作于宋孝宗淳熙十五年戊申(1188)正月初一這一天,剛好是立春。在這樣的節(jié)日,人們忙著慶賀這個雙喜的日子。尤其是年輕人,更是天真爛漫,興高采烈,歡呼新春的到來。但是,這樣的節(jié)日場景,對于長期削職閑居,壯志難酬的辛棄疾來說,無疑是別有一番滋味,眼看著這一派歌舞升平的氣象,卻怎么也樂不起來。自然界的節(jié)候推移,觸發(fā)了他滿腔的憂國之情。這一年他已四十九歲,屈指一算,他渡江歸宋已經(jīng)整整二十七個年頭了。二十七年來,他無時不盼望恢復(fù)大業(yè)成功,可是無情的現(xiàn)實卻使他一次又次地失望了。于是,他在春節(jié)的宴席上揮毫寫下這首小詞,借春天花期沒定準(zhǔn)的自然現(xiàn)象,含蓄地表達(dá)了自己對國事與人生的憂慮。這也是辛詞善于以比興之體寄托政治感慨的一個特點(diǎn)。
這首詞的開篇通過節(jié)日里眾人熱鬧而自己索然無味的對比描寫,表達(dá)了自己與眾不同的感傷情懷!罢l向椒盤簪彩勝?整整韶華,爭上春風(fēng)鬢 ”,說的是當(dāng)時民間春節(jié)風(fēng)俗。舊俗,正月初一日各家以盤盛椒進(jìn)獻(xiàn)家長,號為椒盤。彩勝,即幡勝。宋代士大夫家多于立春之日剪彩綢為春幡,或懸于家人之頭,或綴于花枝之下,或剪為春蝶、春錢、春勝等以為戲。整整是辛棄疾所寵愛的一位吹笛婢,這里舉以代表他家中的年輕人。正當(dāng)美好年華的整整等人,爭著從椒盤中取出春幡,插上兩鬢 ,春風(fēng)吹拂著她們頭上的幡勝,十分好看。這里通過描寫節(jié)日里不知憂愁為何物的年輕人們的歡樂 ,來反襯自己“ 憂愁風(fēng)雨”的老年懷抱。接下來兩句 :“往日不堪重記省,為花長把新春恨 !惫P鋒一轉(zhuǎn),說明自己并非不喜歡春天,不熱愛生活 ,而是痛感無憂無慮的生活對于自己早已成為“往日”的遙遠(yuǎn)回憶。并且,其不愛春天熱鬧的原因還有更深的意義。在過去的歲月里,作者歲歲苦盼春來花開,可年復(fù)一年,春天雖來了 ,“花”的開落卻無憑準(zhǔn),這就使人常把新春怨恨,再沒有春天一來就高興的舊態(tài)了。顯然這里一個“恨”字,已不是簡單地恨自然界的春天了。
接下來,作者從一個“恨”字出發(fā),著重寫了自己對“花期”的擔(dān)憂和不信任。字里行間,充滿了怨恨之情。這種恨,是愛極盼極所生之恨 !按何磥頃r先借問,晚恨開遲 ,早又飄零近。今歲花期消息定,只愁風(fēng)雨無憑準(zhǔn) !弊髡呒鼻信瓮簛 ,盼望“花”開 ,還在隆冬就探詢“花期 ”;但花期總是短暫的,開晚了讓人等得不耐煩,開早了又讓人擔(dān)心它很快凋謝;今年是元日立春,花期似乎可定,從他平時言行我們不難了解,可是開春之后風(fēng)風(fēng)雨雨尚難預(yù)料,誰知今年的花開能否如人意?作者在這里寫的雖是自然界的變化,實際上是在曲折地表達(dá)了對理想中的事物又盼望、又懷疑、又擔(dān)憂,最終還是熱切盼望的矛盾復(fù)雜心情。作者之所以會有如此纏綿反復(fù)、堅凝執(zhí)著的心理呢?就是因為他心中有抗金復(fù)國這一項大事業(yè)!所謂“花期 ”,即是作者時時盼望的南宋朝廷改變偏安政策,決定北伐中原的日期。就在他寫此詞前兩個月,太上皇趙構(gòu)死了,這對于恢復(fù)大業(yè)也許是一個轉(zhuǎn)機(jī)。如果宋孝宗此后善作決斷,改變偏安路線,則抗金的“春天”必將到來?墒卿J氣已衰的孝宗此時已無心于事業(yè),趙構(gòu)剛死,他就下令皇太子趙?“參決國事 ”,準(zhǔn)備效法他老子傳位于太子,自己當(dāng)太上皇享清福了。由此看來,“花期”仍無定準(zhǔn),“風(fēng)雨”也難預(yù)料 。上饒離臨安不遠(yuǎn) ,作者想必已聽到這一消息。而他在詞中所感嘆的“花期 ”無定、“風(fēng)雨”難料,也是由此而發(fā)。通篇此詞,作者比興結(jié)合,含而不露,十分自然地表達(dá)了他政治上的感受和個人遭遇的愁苦復(fù)雜的心情。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/1236117.html

相關(guān)閱讀:《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評_陸機(jī)的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評_程顥的詩詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評_程顥的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評_聶夷中的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評_李商隱的詩詞