歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

沈括《海市蜃樓》原文翻譯

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 詩(shī)歌鑒賞 來(lái)源: 逍遙右腦記憶


沈括《海市蜃樓》原文

登州海中,時(shí)有云氣,如宮室、臺(tái)觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之海市。或曰:“蛟蜃之氣所為”,疑不然也。歐陽(yáng)文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀(jì)。問本處父老,云:二十年前嘗晝過縣,亦歷歷見人物。土人亦謂之海市,與登州所見大略相同也。

沈括《海市蜃樓》注釋

、登州:州名,今山東省蓬萊縣、棲霞縣一帶。

2、海:海上

3、時(shí):時(shí)常

4、宮室:宮殿居室

5、臺(tái)觀:臺(tái)閣景觀

6、城堞:指城墻,城墻垣堞。堞(dié),城上的矮墻。

7、冠蓋:古時(shí)官員戴的帽子和乘車的車蓋,這里泛指儀仗行列。

8、歷歷可見:(都)清晰可見。歷歷:清清楚楚。

9、謂:叫做

0、蛟蜃:古人傳說中的海中蛟龍類動(dòng)物,說它能發(fā)洪水,吐氣以制造幻景。蜃(shèn):海里的大蛤蜊。古人相傳,說它能吐氣,凝結(jié)為山川城郭樓臺(tái)等景象。

、疑不然也:疑:懷疑。不然:不是這樣。

2、曾:曾經(jīng)。

3、河朔:黃河以北地區(qū)。歐陽(yáng)?曾任河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。

4、高唐縣:今山東省高唐縣。

5、驛舍:驛館,驛站。古代于交通要道上設(shè)立的供來(lái)往官員、公差人吏歇息的館舍。

6、可辨:可以分辨出

7、具紀(jì):詳細(xì)摘錄

8、嘗:曾

9、土人:當(dāng)?shù)厝?/p>

沈括《海市蜃樓》翻譯

在登州的海上,有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)云霧空氣,像宮殿居室、臺(tái)閣景觀、城墻垣堞、人物、車馬、樓屋頂蓋,都清晰可見,把它這種景象叫做“海市”。有人說:“這是蛟龍吐氣而形成的!蔽覒岩刹皇沁@樣的。歐陽(yáng)文忠曾經(jīng)河朔去出使 ,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空而經(jīng)過,車馬人畜的聲,都一一可分辨出.他說得非常詳細(xì),這里不詳細(xì)摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個(gè)縣,也可以清楚地看見人與物!薄爱(dāng)?shù)厝艘卜Q這種景象為“海市”。同登州所看見的大致上相同。


本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/385410.html

相關(guān)閱讀:三十六計(jì)之反間計(jì)第三十三計(jì)
水面上的月亮_詩(shī)歌鑒賞
世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠
印第安人的墳地_詩(shī)歌鑒賞
鄭畋《馬嵬坡》原文及翻譯 賞析