由于受到母語的干擾,使得部分教師在傳授、操練時(shí)出現(xiàn)一些失誤,同時(shí)也使得部分學(xué)習(xí)者始終都擺脫不了中國式的日語. 助詞"たり"是日語學(xué)習(xí)中的一個主要語法項(xiàng)目,下面我們就以它為例來講講由于受母語影響而產(chǎn)生的中國式日語.
在漢語中,我們表示"走"這一動作反復(fù)進(jìn)行時(shí),常用"走來走去"的表達(dá)形式,這種表達(dá)形式已經(jīng)固定下來,成為慣用的句式。假如有人說"那個學(xué)生在校門前走去走來",我們會感到很不自然。
"走來走去""來來去去""一會兒走過來,一會兒走過去"中,"來"都在前面,"去"在后面。有些老師便在黑板上先寫"來る",然后寫"行く",要求學(xué)生用"~たり~たりする"的句型造句。學(xué)生順其自然,馬上說出"來たり行ったりします"的句子。從語法的接續(xù)來看,沒有任何錯誤,但是日語中則說成 "行ったり來たりします","來たり行ったりします"是錯誤的表達(dá)。
在漢語中,"進(jìn)進(jìn)出出""出出進(jìn)進(jìn)"這兩種說法都可以,但多數(shù)人用"進(jìn)進(jìn)出出"這一表達(dá)形式。在日語中,只說"~出たり入ったりします","~入ったり出たりします"則是病句。
"吃吃喝喝"用日語表達(dá)的話則是"~飲んだり食べたりします"。
母語的干擾會給教學(xué)帶來失誤,會讓學(xué)習(xí)者始終達(dá)不到說純正日語的水平.因此為了學(xué)到純正的日語,我們必須要排除母語的干擾!要想排除母語的干擾就必須多注重收集和總結(jié)中日文中的語言結(jié)構(gòu)和慣用說法中的"似而非"的例子。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/11314.html
相關(guān)閱讀:俄語語法-時(shí)間狀語
英國英語與美國英語
韓國語特征
日本語能力試驗(yàn)應(yīng)試技巧速成
介詞用法口訣