歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

法語日常口語:旅行和交通

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 外語學習記憶 來源: 逍遙右腦記憶

 


 法語日?谡Z:旅行和交通
  Voyage et transport
  一Les voyages co?tent cher?
  一Et comment!
  一Alors, to n'as jamais bougé de Paris?
  一Si,plus d'une fois, Quand on n'a pas les moyens, i1 faut les chercher.
  一Dis-moi ton“truc”.
  一J'ai fait comme les autres. Tu sais,en France,les étudiants sont sans moyens comme nous, ici.Pour ceux qui n'ont pas de bourse, c'est encore pire, car ce n'est pas agréable de vivre à la charge de ses parents, quand on a déjà plus de vingt ans. Il faut essayer de se débrouiller par soi-même.
  一Je suis entièrement d'accord avec toi.Ici, les étudiants sont trop pris en charge.
  一Là -bas, pour voyager, certains prennent leur sac à dos et font de l'auto-stop.
  一Et on les prend?
  一Il faut savoir y faire. Personnellement, je n'ai jamais essayé. Mais j'ai pratiqué un autre genre d'auto-stop, “organisé”.
  一Comment ca?
  一J'ai cotisé à une agence;après, je disais où je souhaitais aller et quand. Et ceux qui ont des voitures y enregistrent aussi le lieu et la date de leur départ.L'agence nous met en contact et allez hop!on part. Comme l'agence possède le dossier des deux parties, i1 n'y a pas de risque.
  一C'est génial.
  一Oui.Une fois, pour les vendangcs, j'ai payé cent francs, juste les frais d'essence à partager, pour descendre jusqu'à Montpellier.Et puis, si tu as quelques économies, tu peux prendre aussi le train, ce qui est moins fatigant et plus rapide. Avec le T.G.V. (Train à Grande Vitesse), quatre heures suffisent pour aller de Paris à Lyon et six heures jusqu'à Marseille.
  一Mais ?a co?te plus cher?
  一Pas plus cher que les trains ordinaires, mais i1 y a la réservation en plus. Le plus important est de choisir le moment et la durée de son voyage. Pour éviter 1'encombrement, la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) distingue, d'après les statistiques du nombre de passagers, les zones “blanches” et“bleues”. Tu as une réduction de 25%,si tu voyages dans les zones bleues, c'-à-d, les jours creux.
  一La réduction est intéressante. De toute fa?on, je n'aurai pas à faire des voyages d'affaires, qui n'attendent pas.
  一C'est ?a. Et puis, si ton séjour dure plus de cinq jours, tu bénéficies aussi d'un tarif moins cher, de 30%,si je me souviens bien.
  一Faire nn séjour,c'est bien, mais où longer?
  一Ne t'en fais pas, to trouveras toujours un ami qui t'hébergera.Les Fran?ais ont plus de place que nous. Beaucoup ont une résidence secondaire à la campagne, qui n'est pas habitée toute 1'année.

  [ 翻譯 ]
  旅行和交通
  —旅行很貴吧?
  —那還用說!
  —這么說,你從來沒離開過巴黎了!
  —離開過,還不只一次。沒條件,就得想辦法。
  —談?wù)勀愕?ldquo;竅門”。
  —我照別人的樣子做,你知道,法國大學生也是沒錢的,那些沒有助學金的更糟,二十多歲的人再靠父母生活太不象話,必須自食其力。
  —你說得對。咱們這兒對大學生“包”得太多了。
  —在那兒,要想旅行,有人就背包一背,去攔車。
  —人家叫他們上嗎?
  —那也要會攔,我從來沒試過,但是我坐過別人“有組織”的便宜車。
  —那是怎么回事?
  —我參加了一個旅行社,要出去的時候,我就說明什么時候動身,去什么地方,有車的人也在旅行社登記他們要去的時間和地點,旅行社幫我們聯(lián)系上,這么一來,就成行了!旅行社了解雙方的情況,所以沒什么危險。
  —這太好了。
  —是的,有一次,收葡萄的時候,我付了一百法郎,也就是該分擔的汽油費,就一直到了蒙帕里埃。要是你有幾個積蓄,你也可以乘火車,既不累,又迅速,乘高速火車,四小時就可以從巴黎到里昂,六小時直到馬賽。
  —可能更貴吧?
  —并不比普通火車貴,就是多付一份訂座費,最重要的是選擇旅行的時機和長短。為了避免擁擠,法國鐵路局,根據(jù)旅客人數(shù)的多少,分成白區(qū)和藍區(qū)。你要是在藍區(qū)旅行,也就是人少的時候旅行,可以少付25%。
  —減的還不少呢!反正,我也沒有公務(wù)非急著辦不可。
  —就是啊,還有在一個地方住五天以上,也可以享受低票價,可以減30%。
  —住一段倒不錯,可是住什么地方呢?
  —這你不用擔心,總找得到個把朋友留你住,法國人比我們住得寬敞,很多人在鄉(xiāng)下還有住宅,并不一年到頭有人住。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/waiyu/waiyujiyi/5950.html

相關(guān)閱讀:俄語語法-時間狀語
日本語能力試驗應試技巧速成
介詞用法口訣
英國英語與美國英語
韓國語特征