北美、生活的幾年,既學(xué)到了很多東西,也因中西方文化沖突,長(zhǎng)了不少教訓(xùn),F(xiàn)在貢獻(xiàn)出來,與國內(nèi)的朋友們分享。希望各位今后在和外國人(是母語)交往中更富有 成效;也使那些為學(xué)好英語而苦惱的朋友少走一些彎路,更快、更好的學(xué)好、用好英語。
中國人在學(xué)習(xí)英語上花的時(shí)間最長(zhǎng),效果也最差。這和學(xué)習(xí)和應(yīng)用英語方面存在重大誤區(qū) 有關(guān),一是長(zhǎng)期的“填鴨式的”,使很多人認(rèn)為學(xué)英語是為了,其英語實(shí)際水 平可想而知;二是誤認(rèn)為英語不過是由“發(fā)音、、句子和詞匯”組成的。認(rèn)為只要學(xué)習(xí) “發(fā)音、語法、句子和詞匯”就能學(xué)好英語。事實(shí)上,如果以達(dá)到有效交流為目的,比英語 的發(fā)音、語法、句子最重要的部分,但被國內(nèi)學(xué)習(xí)和使用英語的人忽略的是:表達(dá)語言所應(yīng) 用的、符合英化和習(xí)俗的正確方式、方法和內(nèi)容。
首先,讓我們一同探討目的問題。沒有目標(biāo)的船只永遠(yuǎn)在海上漂流。學(xué)習(xí)英語的目的多種 多樣,但學(xué)口語的目的,只有一個(gè):為了能與Native English speakers進(jìn)行“有效的交流” ,即中能與Native speakers 建立、保持和發(fā)展良好的工作關(guān)系;或生活中結(jié)交幾個(gè)na tive speaker 的朋友,能夠彼此交流感情、相互鼓勵(lì)和幫助。 而不是為了和同胞交流,也不是為了能和“老外”說上幾句諸如:How are you? I am fine,thanks. My English is poor. Bye-bye. 等幼兒園英語而轉(zhuǎn)身離去,搞的“老外”一
頭露水,找不著北。(國內(nèi)很多學(xué)英語的朋友,就好像一個(gè)苦苦練了10年武功的大俠,“十 年磨一劍,雙刃未曾試”,終于有一天有機(jī)會(huì)面對(duì)敵人時(shí),唯一想到的招式就是:逃命。 更不是為了“為了說英語”而浪費(fèi)時(shí)間的、沒話找話的和老外閑聊---分手幾分鐘后,別人就 再也不想和你交往、也根本記不住你是何方神圣了。
在中國,可憐的老外們,大多飽經(jīng)那些被問了上千遍雷同的、無聊的、毫無創(chuàng)意的、有時(shí)Ch inglish 式的問題的摧殘和蹂躪,比如,Are you an American? Do you like China? 之類 的。我發(fā)現(xiàn),有的人竟洋洋得意地說:我英語口語就很好啊,好到能和老外聊幾句天兒。 Come on! Give me a break!
英語學(xué)到這程度,那由中國式的、復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法和龐大的詞匯構(gòu)成的英 語,只不過是“聾子的耳朵,擺設(shè)而已” ,因?yàn)槟遣唤?ldquo;交流”,也根本不值得花這么 多時(shí)間學(xué)習(xí)英語口語。
新加坡的一個(gè)人,前一段時(shí)間出了本書,叫“亞洲會(huì)思考嗎”,說亞洲國家,包括日本、韓國在內(nèi),除了會(huì)模仿,不具有創(chuàng)新(Innovation)的能力,很難真正意義上和歐美競(jìng)爭(zhēng) 。但愿不要被他不幸言中了。
我在去美國留學(xué)前,自認(rèn)為英文水平還可以:畢竟學(xué)了那么多年,自己也下了許多功夫 ,且上了不少培訓(xùn)班---從普通的到最高檔次的,里里外外花費(fèi)了上萬元。應(yīng)付各種考試包括 留學(xué)考試,也算是一路過關(guān)斬將。但是,到了美國后,刻骨銘心地學(xué)到了一個(gè)詞“Chinglis h” ---中國式的英語”:用英語和自己同胞交流時(shí)還可以應(yīng)付,但是和"英語是母語"的同 學(xué)、教授和其他人士進(jìn)行交流時(shí),一涉及到實(shí)質(zhì)問題,雙方誰也聽不懂誰!至少有半年的時(shí) 間痛苦異常!霎時(shí)間自己失去了交流的能力,多年建立起來的信心和信念,像是一下要被摧 毀了。
他們What’s up?What’s new?的說法到能應(yīng)付,談?wù)勌鞖馐裁吹囊矝]問題。但是,就 是覺得很難和他們?nèi)贤,哪怕只是認(rèn)認(rèn)真真地談?wù)。在國?nèi),我很容易和大多數(shù)人成為朋 友,自己也一直引以自豪,因?yàn)槟阏\心地對(duì)待別人,別人通常也已會(huì)真心的待你,否則你下 次對(duì)他“敬而遠(yuǎn)之”就是了?稍诿绹_始的時(shí)候,怎么就那么費(fèi)勁?!誠心不起作用了?
是自己的語音、語調(diào)問題嗎?不是!如果你有機(jī)會(huì)領(lǐng)教一下印度人的英語,你或許還會(huì) 為中國人的發(fā)音多少感到自豪呢。我有個(gè)印度同學(xué)叫Abe,直到畢業(yè)我才聽懂他大部分話的意 思! 但是,印度人“可怕的”發(fā)音 高中地理,絲毫不影響他們和美國人流利、有效的交流!
是語法和句子的原因嗎?也不是!我有幸在美國的里,結(jié)識(shí)了一位來自中國的、才 華橫溢的美國籍教授,年近40歲時(shí)因?yàn)榻艹龅牟拍,移民到了的美國。發(fā)音就別提了, 他講英文時(shí),你還能輕而易舉地挑出很多語法和句子錯(cuò)誤,但這絲毫也沒阻礙他在美國生活 近二十年,用英語給美國人上數(shù)學(xué)和工商管理課,并且取得。
到底是什么原因呢?在國外生活幾年以后,我才漸漸明白了其中的道理:“如果以達(dá)到“有效交流”為目的,英語的發(fā)音、語法、句子絕對(duì)沒有國內(nèi)的各種人士強(qiáng)調(diào)的那么重要,而被國內(nèi)學(xué)英語的人士忽略的、也恰恰是最重要的部分是:表達(dá)語言所應(yīng)用的、符合英語文 化和習(xí)俗的正確方式、方法和內(nèi)容。
語言是其文化和習(xí)俗的載體、沉淀,雖然人類的各種文化多少有相通的一面,但是更多 的是其特殊的一面。而西方文化有著與中華文化截然相反的一面。例如,她崇尚“積極進(jìn)取 ”positive or ambition的態(tài)度,和中國人“謙虛、藝術(shù)”的處事、說話原則,經(jīng)常發(fā)生“沖突”,構(gòu)成對(duì)有效交流的妨礙。這就是所謂的“文化沖突、差異”。
因此,那種用本國文化和習(xí)俗去套用英文的和應(yīng)用方法,加之學(xué)了太多得“沒用的、很多講母語的人都不曾用的甚至、不曾聽說過的詞,和過時(shí)的詞、句,聽不懂真正的 英語和不能和“英語為母語的人士”交流就毫不奇怪了
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/gaozhong/45093.html
相關(guān)閱讀:高二英語學(xué)習(xí)的四個(gè)知識(shí)點(diǎn)