歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

蘇幕遮?碧云天_范仲淹_翻譯注釋_賞析講解

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 宋詞精選 來源: 逍遙右腦記憶

【作品簡介】

  《蘇幕遮·碧云天》由范仲淹創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這是一首思鄉(xiāng)詞。作者以碧云、黃葉、寒波、翠煙、綠草、紅日勾勒出一幅清曠遼遠(yuǎn)的秋景圖。下闋作一轉(zhuǎn)折,用“好夢留人睡”襯托旅人夜夜難以入睡的孤苦情懷。結(jié)尾兩句,構(gòu)思奇妙。


【原文】


  蘇幕遮·碧云天


  作者:范仲淹


  碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。

  黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨(dú)倚,酒入愁腸,化作相思淚。


【注釋】

 、禀觯盒稳菪那閼n郁。黯鄉(xiāng)魂:思念家鄉(xiāng),心情頹喪。

 、谧罚鹤冯S,可引申為糾纏。旅思:羈旅之思。

 、勐盟迹╯ì):旅居在外的愁思。思,心緒,愁思。

 、茏仿盟迹和碌淖窇浺鹆肆b旅的愁懷。


【翻譯】

  白云滿天,黃葉遍地。秋天的景色映進(jìn)江上的碧波,水波上籠罩著寒煙一片蒼翠。遠(yuǎn)山沐浴著夕陽,天空連接江水。岸邊的芳草似是無情,又在西斜的太陽之外。

  思念家鄉(xiāng)黯然銷魂,羈旅的愁思纏繞不休。只有在夢中得到暫時的慰藉。當(dāng)明月照射高樓時不要獨(dú)自依倚,端起酒來洗滌愁腸,可是都化作相思的眼淚。


【賞析】

  范仲淹是宋朝一代名臣,他在政治和軍事上叱咤風(fēng)云的同時,也不失其風(fēng)雅之度。此詞言辭婉麗,深情綿邈。內(nèi)容抒寫鄉(xiāng)思旅愁,以鐵石心腸人作黯然銷魂語,尤見深摯。題材一般,但寫法別致。上闋寫景,氣象闊大,意境深遠(yuǎn),視點(diǎn)由上及下,由近到遠(yuǎn)。

  “碧云天,黃葉地”二句,一高一低,一俯一仰,展現(xiàn)了際天極地的蒼莽秋景,為元代王實(shí)甫《西廂記》“長亭送別”一折所本!段鲙洝返谒谋镜谌邸堕L亭送別》〔正宮端正好〕云:“碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南飛。曉來誰染霜林醉,總是離人淚。”即由此詞點(diǎn)染而成。

  “秋色連波”二句,落筆于高天厚地之間的濃郁的秋色和綿邈秋波:秋色與秋波相連于天邊,而依偎著秋波的則是空翠而略帶寒意的秋煙。這里,碧云,黃葉,綠波,翠煙,構(gòu)成一幅色彩斑斕的畫面。

  “山映斜陽”句復(fù)將青山攝入畫面,并使天、地、山、水融為一體,交相輝映。同時,“斜陽”又點(diǎn)出所狀者乃是薄暮時分的秋景。

  “芳草無情”二句,由眼中實(shí)景轉(zhuǎn)為意中虛景,而離情別緒則隱寓其中。埋怨“芳草”無情,正見出作者多情、重情。自淮南小山《招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之后,“芳草”往往與離情密不可分,它的季節(jié)特征反而在其次。

  上闋皆為景語,僅“無情”二字點(diǎn)出愁緒,猶是對景而言,不露痕跡。

  歇拍二句,寫作者試圖借飲酒來消釋胸中塊壘,但這一遣愁的努力也歸于失。“酒入愁腸,化作相思淚”。

  下闋直揭主旨,因“芳草無情”導(dǎo)入離愁和相思。

  “黯鄉(xiāng)魂”二句,徑直托出作者心頭縈繞不去、糾纏不已的懷鄉(xiāng)之情和羈旅之思。“追”字尤顯愁情纏綿之形。

  “夜夜除非”二句是說每夜都睡不著覺,如果有好夢就讓別人睡去吧。這二句更是顯出作者難以找人傾訴的惆悵,縱有好夢也難以入眠,更是入木三分。

  “明月樓高”句順承上文:夜間為鄉(xiāng)愁所擾而好夢難成,便想登樓遠(yuǎn)眺,以遣愁懷;但明月團(tuán)團(tuán),反使他倍感孤獨(dú)與悵惘,于是發(fā)出“休獨(dú)倚”之嘆。

  “酒入愁腸”兩句,極寫愁思難遣的苦悶。其《御街行》詞也說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚”。

  此詞以大景寫哀情,別有悲壯之氣。清代張惠言、黃蓼園據(jù)詞中個別意象,認(rèn)為此詞非為思家,實(shí)借秋色蒼茫,隱抒其憂國之意。全詞低徊婉轉(zhuǎn),而又不失沉雄清剛之氣,是真情流溢、大筆振迅之作。


【講解】

  這是一首描寫羈旅鄉(xiāng)愁的詞。全詞借景抒情.情景交融。“狀難寫之景如在目前.含不盡之意見于言外。”(歐陽修《六一詩話》)

  此詞以低徊婉轉(zhuǎn)、沉雄清剛的筆觸,抒寫了羈旅相思的情懷。詞的上片寫景,景中含情,寫?麗闊遠(yuǎn)的秋景,暗透鄉(xiāng)思;下片抒情,情融景中,直抒思鄉(xiāng)情懷。全詞大筆振迅,意境深闊。

  上片起首兩句點(diǎn)明節(jié)令,從高低兩個角度描繪出廖廓蒼茫、衰颯零落的秋景。三、四兩句,從碧天廣野寫到遙接天地的秋水。秋色,承上指碧云天、黃葉地。這湛碧的高天、金黃的大地一直向遠(yuǎn)方伸展,連接著天地盡頭的淼淼秋江。江波之上,籠罩著一層翠色的寒煙。煙靄本呈白色,但由于上連碧天,下接綠波,遠(yuǎn)望即與碧天同色而莫辨,如所謂“秋水共長天一色”,所以說“寒煙翠”。“寒”字突出了這翠色的煙靄給予人的秋意感受。這兩句境界悠遠(yuǎn),與前兩句高廣的境界互相配合,構(gòu)成一幅極為寥廓而多彩的秋色圖。

  上片結(jié)尾三句進(jìn)一步將天、地、山、水通過斜陽、芳草組接一起,景物自目之所接延伸到想象中的天涯。這三句寫景中帶有強(qiáng)烈的主觀感情色彩,著一“情”字,更為上片的寫景轉(zhuǎn)為下片的抒情作了有力的渲染和鋪墊。正如唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“上片寫天連水,水連山,山連芳草;天帶碧云,水帶寒煙,山帶斜陽。自上及下,自近及遠(yuǎn),純是一片空靈境界,即畫亦難到。”

  過片緊承芳草天涯,直接點(diǎn)出“鄉(xiāng)魂”、“旅思”。鄉(xiāng)魂,即思鄉(xiāng)的情思,與“旅思”意近。兩句是說自己思鄉(xiāng)的情懷黯然凄愴,羈旅的愁緒重疊相續(xù)。上下互文對舉,帶有強(qiáng)調(diào)的意味,而主人公羈泊異鄉(xiāng)時間之久與鄉(xiāng)思離情之深自見。

  下片三、四兩句,表面上看去,好像是說鄉(xiāng)思旅愁也有消除的時候,實(shí)際上是說它們無時無刻不橫梗心頭。如此寫來,使詞的造語奇特,表情達(dá)意更為深切婉曲。“明月”句寫夜間因思旅愁而不能入睡,盡管月光皎潔,高樓上夜景很美,也不能去觀賞,因?yàn)楠?dú)自一人倚欄眺望,更會增添悵惘之情。

  結(jié)拍兩句,寫因?yàn)橐共荒苊,故借酒澆愁,但酒一入愁腸,卻都化作了相思之淚,欲遣相思反而更增相思之苦了。這兩句,抒情深刻,造語生新而又自然。寫到這里,郁積的鄉(xiāng)思旅愁外物觸發(fā)下發(fā)展到最高潮,詞至此黯然而止。又正如唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“下片觸景生情。‘黯鄉(xiāng)魂’四句,寫在外淹滯之久與鄉(xiāng)思之深。‘明月’一句陡提。‘酒入’兩句拍合,‘樓高’點(diǎn)明上片之景為樓上所見。酒入腸化淚亦新。足見公之真情流露也。”  上片寫景,下片抒情本是詞中常見的結(jié)構(gòu)和情景結(jié)合方式。這首詞的特殊性于麗景與柔情的統(tǒng)一,即闊遠(yuǎn)之境、?麗之景與深摯之情的統(tǒng)一。寫鄉(xiāng)思離愁的詞,往往借蕭瑟的秋景來表達(dá),這首詞卻反其道而行之,景色寫得闊遠(yuǎn)而?麗。它一方面顯示了詞人胸襟的廣闊和對生活對自然的熱愛,反過來襯托了離情的可傷,另一方面又使下片所抒之情顯得柔而有骨,深摯而不流于頹靡。

  總之,全詞低徊婉轉(zhuǎn),而又不失沉雄清剛之氣。鄒祗謨《遠(yuǎn)志齋詞衷》:“范希文《蘇幕遮》一闋,前段多入麗語,后段純寫柔情,遂成絕唱。”


【作者介紹】

  范仲淹(989-1052),字希文,漢族,蘇州吳縣人。祖籍?州(今陜西省彬縣),先人遷居蘇州吳縣(今江蘇蘇州),唐朝宰相范履冰的后人。他生于武寧軍(治所徐州)(一說河北真定府)。北宋著名的政治家、思想家、軍事家和文學(xué)家,世稱“范文正公”。他為政清廉,體恤民情,剛直不阿,力主改革,屢遭奸佞誣謗,數(shù)度被貶。1052年(皇?四年)五月二十日病逝于徐州,終年64歲。是年十二月葬于河南伊川萬安山,謚文正,封楚國公、魏國公。有《范文正公全集》傳世,通行有清康熙歲寒堂刻版本,附《年譜》及《言行拾遺事錄》等。更多唐詩宋詞賞析敬請關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。


【宋詞英譯】


Waterbag Dance


Clouds veil emerald sky,

Leaves strewn in yellow dye.

Waves rise in autumn hue

And blend with mist cold and green in view.

Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;

Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.


A homesick heart,

When far apart,

Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.

Don’t lean alone on rails when the bright moon appears!

Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.


【詞牌簡介】

  《蘇幕遮》,詞牌名之一,此調(diào)原為唐玄宗時教坊曲牌名,來自西域。“蘇幕遮”是當(dāng)時高昌國語之音譯。幕,一作“莫”或“摩”;哿铡兑磺薪(jīng)音義》卷四十一《蘇莫遮冒》修:“‘蘇莫遮’西域胡語也,正云“颯磨遮”。此戲本出西龜茲國,至今猶有此曲。此國渾脫、大面、撥頭之類也。”宋代詞家用此調(diào)是另度新曲。又名《云霧斂》、《鬢云松令》。雙調(diào),六十二字,上下片各五句四仄韻。


【格律】

  (○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻腳▲仄韻腳)

  碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠.山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外!

  ⊙○○,○●▲,●●○○,⊙●○○▲!瘛瘛稹稹稹稹,●●○○,⊙●○○▲。

  黯鄉(xiāng)魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨(dú)倚。酒入愁腸,化作相思淚。

  ⊙○○,○●▲!瘛瘛稹穑选瘛稹稹。●●○○○○▲!瘛瘛稹,⊙●○○▲。


本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/726999.html

相關(guān)閱讀:搗練子令?深院靜 賞析
《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評_張炎的詩詞
訴衷情·夜來沈醉卸妝遲
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
生查子·元夕