[唐] 李煜
一重山,兩重山。山遠天高煙水寒,相思楓葉丹。
菊花開,菊花殘。塞雁高飛人未還,一簾風(fēng)月閑。
【注釋】:
(一題鄧肅作)
1.煙水:煙霧迷蒙的水面.
2.鞠花:菊花.鞠通菊.
3.塞雁:邊塞的大雁.
這是一首秋怨詞.一題鄧肅作.若為李詞,當(dāng)屬中期作品.
上片從山起.山一重兩重,層巒疊嶂,就如同心中的相思層層疊疊,連綿不絕.山遠天高望不到盡頭,就如同相思無際無涯.而寒的不僅僅是煙霧深鎖的水面,更是思人的心情.相思日久,已到暮秋,楓葉正紅,而紅不過相思之苦.
下片從花起.花開花謝,相思經(jīng)年,邊塞的大雁也高飛還故鄉(xiāng),而遠去的人卻還沒有回來,相比塞雁之還,離人之苦更甚.遠人不歸,便只好任那風(fēng)月閉于于簾外.人靜簾閑,而不靜不閑的,是心中無窮無盡的思念之情.簾閑而心亂.
這闋小詞,以景狀情.在詞人筆下,遠山,煙水,楓葉,菊花,塞雁,共同構(gòu)建了一個清冷的深秋.在這樣的深秋中,相思之情就越發(fā)的寂寞幽怨.詞中的遠人,也許指的就是入宋不歸的弟弟從善.
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1134406.html
相關(guān)閱讀:荊溪白石出,天寒紅葉稀_全詩賞析
《行香子?秋入鳴皋》譯文注釋_《行香子?秋入鳴皋》點評_許古的
《天凈沙 秋》譯文注釋_《天凈沙 秋》點評_白樸的詩詞
《喜遷鶯?霜天清曉》譯文注釋_《喜遷鶯?霜天清曉》點評_蔡挺的
《蘇秀道中大雨》譯文注釋_《蘇秀道中大雨》點評_曾幾的詩詞