歡迎來(lái)到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《卜算子?我住長(zhǎng)江頭》譯文注釋_《卜算子?我住長(zhǎng)江頭》點(diǎn)評(píng)_李

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于友情的詩(shī)句 來(lái)源: 逍遙右腦記憶
卜算子?我住長(zhǎng)江頭
[宋] 李之儀
我住長(zhǎng)江頭,君住長(zhǎng)江尾。
日日思君不見君,共飲長(zhǎng)江水。

此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已。
只愿君心似我心,定不負(fù)相思意。
【注釋】

①已:完結(jié)。

【評(píng)解】

同住長(zhǎng)江邊,同飲長(zhǎng)江水,卻因相隔兩地而不能相見,此情如水長(zhǎng)流不息,此恨綿綿終無(wú)絕期。只能對(duì)空遙祝君心永似我心,彼此不負(fù)相思情意。語(yǔ)極平常,感情卻深沉真摯。設(shè)想很別致,深得民歌風(fēng)味,以情語(yǔ)見長(zhǎng)。

【集評(píng)】

毛晉《姑溪詞跋》:姑溪詞多次韻,小令更長(zhǎng)于淡語(yǔ)、景語(yǔ)、情語(yǔ)。
至若“我住長(zhǎng)江頭”云云,直是古樂府俊語(yǔ)矣。
《唐宋詞鑒賞集》:李之儀的這首詞,是一闋歌頌堅(jiān)貞愛情的戀歌。
有較高的藝術(shù)性,很耐人尋味。
薛礪若《宋詞通論》:李之儀的詞,很雋美俏麗,另具一個(gè)獨(dú)特的風(fēng)調(diào)。他的《卜算子》,寫得極質(zhì)樸晶美,宛如《子夜歌》與《古詩(shī)十九首》的真摯可愛。

李之儀這首《卜算子》深得民歌的神情風(fēng)味,明白如話,復(fù)疊回環(huán),同時(shí)又具有文人詞構(gòu)思新巧。
詞以長(zhǎng)江起興。開頭兩句,“我”、“君”對(duì)起,而一住江頭,一住江尾,見雙方空間距離之懸隔,也暗寓相思之情的悠長(zhǎng)。重疊復(fù)沓的句式,加強(qiáng)了詠嘆的情味,仿佛可以感觸到主人公深情的思念與嘆息,在遙隔中翹首思念的女子形象在此江山萬(wàn)里的悠廣背景下凸現(xiàn)出來(lái)。
三、四兩句,從前兩句直接引出。江頭江尾的萬(wàn)里遙隔,引出了“日日思君不見君”這一全詞的主干;而同住長(zhǎng)江之濱,則引出了“共飲長(zhǎng)江水 ”。如果各自孤立起來(lái)看 ,每一句都不見出色,但聯(lián)起來(lái)吟味,便覺筆墨之外別具一段深情妙理。這就是兩句之間含而未宣、任人體味的那層轉(zhuǎn)折。字面意思淺直:日日思君而不得見 ,卻又共飲一江之水 。深味之下,似可知盡管思而不見,畢竟還能共飲長(zhǎng)江之水。這“共飲”又似乎多少能稍慰相思離隔之恨。詞人只淡淡道出“不見”與“共飲”的事實(shí),隱去它們之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系的內(nèi)涵,任人揣度吟味,反使詞情分外深婉含蘊(yùn)。
毛晉盛贊這幾句為“古樂府俊語(yǔ)”(《姑溪詞跋》),可謂一語(yǔ)中的。
“此水幾時(shí)休,此恨何時(shí)已 !睋Q頭仍緊扣長(zhǎng)江水,承上“思君不見 ”進(jìn)一步抒寫別恨。長(zhǎng)江之水,悠悠東流,不知道什么時(shí)候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什么時(shí)候才能停歇 。用“ 幾時(shí)休”、“何時(shí)已”這樣的口吻,一方面表明主觀上祈望恨之能已,另一方面又暗透客觀上恨之無(wú)已。江水永無(wú)不流之日,自己的相思隔離之恨也永無(wú)銷歇之時(shí)。此詞以祈望恨之能已反透恨之不能已,變民歌、民間詞之直率熱烈為深摯婉曲,變重言錯(cuò)舉為簡(jiǎn)約含蓄。
寫到這里,詞人翻出一層新的意蘊(yùn) :“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意!焙拗疅o(wú)已,正緣愛之深摯。
“我心 ”既是江水不竭 ,相思無(wú)已,自然也就希望“君心似我心 ”,我定不負(fù)我相思之意。江頭江尾的阻隔縱然不能飛越 ,而兩相摯愛的心靈卻一脈遙通。
這樣以來(lái),單方面的相思便變?yōu)殡p方的期許,無(wú)已的別恨便化為永恒的相愛與期待。這樣,阻隔的雙方在心靈上便得到了永久的滋潤(rùn)與慰藉 。從“ 此恨何時(shí)已 ”翻出“定不負(fù)相思意 ”,是感情的深化與升華。
江頭江尾的遙隔在這里反而成為感情升華的條件了。這首詞的結(jié)拍寫出了隔絕中的永恒之愛,給人以江水長(zhǎng)流情長(zhǎng)在的感受。
全詞以長(zhǎng)江水為抒情線索。悠悠長(zhǎng)江水,既是雙方萬(wàn)里阻隔的天然障礙,又是一脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無(wú)窮別恨的觸發(fā)物與象征,又是雙方永恒相愛與期待的見證 。隨著詞情的發(fā)展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無(wú)窮。

本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1202766.html

相關(guān)閱讀:《野有蔓草》譯文注釋_《野有蔓草》點(diǎn)評(píng)_詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
遇舊友原文_翻譯和賞析_吳偉業(yè)古詩(shī)
《八六子?倚危亭》譯文注釋_《八六子?倚危亭》點(diǎn)評(píng)_秦觀的詩(shī)詞
南鄉(xiāng)子?和楊元素時(shí)移守密州原文_翻譯和賞析_蘇軾
《江南曲四首》譯文注釋_《江南曲四首》點(diǎn)評(píng)_儲(chǔ)光羲的詩(shī)詞