[宋] 吳文英
渺空煙四遠(yuǎn),是何年、青天墜長星;蒙n崖云樹,名娃金屋,殘霸宮城。箭徑酸風(fēng)射眼,膩水染花腥。時(shí)?雙鴛響,廊葉秋聲。宮里吳王沈醉,倩五湖倦客,獨(dú)釣醒醒。問蒼波無語,華發(fā)奈山青。水涵空、闌干高處,送亂鴉、斜日落漁汀。連呼酒,上琴臺(tái)去,秋與云平。
【注釋】:
吳文英是南宋的一位奇才雅士,但他一生政治不得志,終志只能將滿腹經(jīng)綸寄之于詞曲 。既便如此,世人也多認(rèn)識(shí)不到他的驚才絕艷。本篇原有小題,曰“陪庾幕諸公游靈巖 ”。庾幕是指提舉常平倉的官衙中的幕友西賓。靈巖山,在蘇州西,以吳王夫差的遺跡而有盛名。
這首詞,通篇以一個(gè)“幻”字為眼目,借敘寫吳越之爭的史事寫時(shí)世的興亡和自己的一腔悲慨。由此字生發(fā)全篇,詞筆如波似云,令人莫測其思。讀來令人瞠目稱怪。
開篇幾句,向?yàn)檫x注家點(diǎn)斷為“渺空煙四遠(yuǎn),是何年、青天墜長星?”這是因?yàn)榫秀诂F(xiàn)代“語法”而不了解漢文音律的緣故。詞原本是音樂文學(xué),當(dāng)時(shí)一篇寫就,立付歌壇,所以以原譜音律節(jié)奏為最要之“句逗 ”,然而長調(diào)長句中,又往往會(huì)有一二處文義斷連頓挫的地方,本來可以恰好與音律相合亦不妨小小變通旋斡,而非機(jī)械得如同讀斷“散文”、“白話”一般。以世俗的“常識(shí)”而推,時(shí)、空二間,必須有所區(qū)分 ,不可混語。故“四遠(yuǎn)”為“渺空煙”之事,必屬上連 ;而“何年 ”乃“墜長星”之事,允宜下綴。實(shí)際上,在吳文英的意念理路上中,時(shí)間與空間原本是不必明確區(qū)分的,二者完全可以錯(cuò)綜交織在一起。如此處夢窗先則縱目空煙杳渺,環(huán)望無垠以下以“采香涇”再展想象的歷史圖畫:采香涇乃是吳王宮女采集香料的地方 ,一水其直如箭 ,故又名箭涇 。宮中脂粉 ,流到宮外,以至溪流皆為之“膩 ”,語意出自杜牧的《阿房宮賦 》:“渭流漲膩,棄脂水也。”這是脫化古人,不足為奇,足以為奇者,箭涇而續(xù)之以酸風(fēng)射眼,膩水而系之以染花腥,遂將古史前塵,與目中實(shí)境(酸風(fēng),秋日涼冷之風(fēng))幻而為一 ,不知其古耶今耶?感慨系之!盎ㄐ取倍钟葹槠婀 ,大概是說吳宮美女,脂粉成河,流出宮墻,不僅使所澆溉的山花染著脂粉之香氣,而且還帶有人體的“腥”味。
再下,又以“響?廊”的典故增一層皴染。相傳吳王筑此廊 ,“令足底木空聲徹,西施著木?行經(jīng)廊上,輒生妙響 。”詞人置身廊間,妙響已杳,而廊前的木葉,在酸風(fēng)的吹拂下,颯颯然別是一番滋味詞人那變幻無端的筆法,在給讀者展現(xiàn)出一個(gè)幻景叢疊的意境后,適時(shí)一束,自然地過渡而下。
過片另換一種筆調(diào),看上去仿佛是大發(fā)議論,實(shí)際上仍在抒發(fā)感慨之情。其中意味大概是說:吳越爭雄,越王勾踐為了報(bào)仇,使美人計(jì),派范蠡進(jìn)西施于夫差 ,夫差被她迷惑之,其國于是滅亡,越仇得報(bào)。然而什么是范氏功成的真正原因?回答是:吳王的沉醉。假如他能不耽沉醉,范氏怎么能功成而遁歸五湖,以垂鉤游玩來慶祝吳的滅亡呢?所以不是勾踐范蠡有能,而是夫差甘愿樂為的結(jié)果!醒醒(平聲如“星”),與“沉醉”對映 。古事已逝現(xiàn)在又當(dāng)如何?欲問蒼波(五湖倚危闌,眺澄景,見滄波巨浸,涵溶碧落,直到歸鴉爭樹,斜照沉汀,一切幻境沉思,重新回歸現(xiàn)實(shí),不禁百端交集。“送亂鴉斜日落漁汀”,是一篇之警策,全幅之精神。一“送”字,尤為神筆!
至此 ,從“五湖”起 ,寫“蒼波”,寫“山青(山者,水之對也 )”,寫“漁汀”,寫“涵空(空亦水之對也)”,筆筆皆在水上縈注,“問蒼波”,何等味厚,何等意永,含詠不盡。
還有一點(diǎn)必須說明 :亂鴉斜日,可以說是寫實(shí),但若說是比興,也覺相宜。大抵高手遣辭,都是手法超妙,涵義豐盈。
一結(jié)更歸振爽。琴臺(tái),在靈巖,本地風(fēng)光。連呼酒,一派豪氣可見。秋與云平,更為奇絕。在詞人意中 ,“秋”亦是一“實(shí)體”,既可以“移動(dòng)坐標(biāo)”,也可以“計(jì)量”,所以說一登琴臺(tái)最高處 ,才覺得剛才的闌干,不足為高,等到更上層樓,直近云霄,才發(fā)現(xiàn)“秋”與云乃在同等“高度 。用現(xiàn)在的話說,“云有多高 ,秋就有多高!”高秋自古即為時(shí)序之堪舒望眼,亦自古為文士之悲慨難置。曠遠(yuǎn)高明,又復(fù)低徊宛轉(zhuǎn),如此,此篇之詞境,也真可謂是奇境了。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1310487.html
相關(guān)閱讀:《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞
《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞