其室①則邇②,其人甚遠(yuǎn)。
qíshìzéěr,qírénshènyuǎn。
??《詩(shī)經(jīng)?鄭風(fēng)?東門之?》
注釋①室:房子,這里指的是家。
②邇:近。
翻譯住的房子就在旁邊,但是人卻好像很遙遠(yuǎn)。
鑒賞詩(shī)句描寫(xiě)一男子因思念心上人而眼巴巴地望著她的住處,卻無(wú)法跟她會(huì)面的情景,青春勵(lì)志。表達(dá)了咫尺天涯的無(wú)奈之情。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/164482.html
相關(guān)閱讀:
非學(xué)無(wú)以致疑,非問(wèn)無(wú)以廣識(shí)
賈島 · 尋隱者不遇,古詩(shī)的詩(shī)意,意思,賞析
李商隱 ? 夜雨寄北,古詩(shī)的意思,原文及翻譯,賞析
關(guān)于月亮的詩(shī)
以虞待不虞者勝
賈島 · 尋隱者不遇,古詩(shī)的詩(shī)意,意思,賞析
李商隱 ? 夜雨寄北,古詩(shī)的意思,原文及翻譯,賞析
關(guān)于月亮的詩(shī)
以虞待不虞者勝