朝代:兩漢
作者:劉徹
原文:
太一況,天馬下,沾赤汗,沫流赭。志?儻,精權(quán)奇,?浮云,?上馳。
體容與,?萬里,今安匹,龍為友。
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
天神太一賜福,使天馬飄然下凡。這天馬真是與眾不同,它奔馳時流出的汗是紅色的,好像滿臉紅血,此馬因而被人們稱為汗血寶馬。這天馬的狀態(tài)不同凡響,情志灑脫不受拘束,它步伐輕盈,踏著浮云,一晃就飛上了天。它放任無忌,超越萬里,凡間沒有什么馬可以與它匹敵,它志節(jié)不凡,唯有神龍才配做它的朋友。
注釋
①太一:天神中的至尊者。
②況:賞賜。
③沫:洗臉。
④赭(zhě):紅褐色。
⑤?儻(tì tǎn?):與“倜儻”相通,灑脫不受拘束的意思。
⑥精:又作“情”。
⑦權(quán)奇:奇特不凡。
⑧?:同“躡”,踏著。
⑨?:朦朧不清的樣子。
⑩容與:放任無誕。?(lì):超越。
相關(guān)內(nèi)容劉徹 漢武帝劉徹(公元前年-前年),西漢的第位皇帝,杰出的政治家、戰(zhàn)略家、詩人。劉徹開拓漢朝最大版圖,在各個領(lǐng)域均有建樹,漢武盛世是中國歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了巫蠱之禍,征和四年劉徹下罪己詔。公元前年劉徹崩于五柞宮,享年歲,謚號孝武皇帝,廟號世宗,葬于茂陵。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/337947.html
相關(guān)閱讀:《白駒》譯文注釋_《白駒》點評_詩經(jīng)的詩詞
《有?》譯文注釋_《有?》點評_詩經(jīng)的詩詞
《白馬篇》譯文注釋_《白馬篇》點評_李白的詩詞
送友人原文_翻譯和賞析_李白古詩
《走馬川行奉送封大夫出師西征》譯文注釋_《走馬川行奉送封大夫