歡迎來到逍遙右腦記憶網-免費提供各種記憶力訓練學習方法!

過零丁洋原文_翻譯和賞析_文天祥古詩

編輯: 淡泊明志 關鍵詞: 勵志詩句 來源: 逍遙右腦記憶
過零丁洋

朝代:宋代

作者:文天祥

原文:

辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
相關內容
相關內容注釋及譯文

作者:佚名

譯文一
我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了四年的艱苦歲月,
祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷著柳絮零落飄散;
自己的身世遭遇也動蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;
想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。
自古人生在世,誰沒有一死呢?
為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

譯文二
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,
如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過了四年。
國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,
個人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來有誰能夠長生不死?
我要留一片愛國的忠心映照史冊。

譯文三
艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,
以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。
大宋江山支離破碎,像那被風吹散的柳絮,
自己一生時起時落,如同水中被雨打的浮萍。
去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,
而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。
自古以來誰能永遠不死,
留下這顆赤誠的心光照史冊。

譯文四
(人教版語文八下第課翻譯)
我由于熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。
在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過四年。
大宋國勢危亡如風中柳絮。
我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,
零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

注釋
遭逢:遭遇到朝廷選拔。
起一經:因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年()以進士第一名狀元。
干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于年,此時已無力反抗。
四周星: 四年。從德?元年()正月起兵抗元至被俘恰是四年。
風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。
雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。
惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(),文天祥在江西空?兵敗,經惶恐灘退往福建。
零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙?祥興元年()十二月被元軍所俘,囚于洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。
零。汗驴酂o依的樣子。
留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。
丹心:紅心,比喻忠心。
汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這里特指史冊。


相關內容鑒賞四

作者:佚名

  南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現出視死如歸的高風亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。

  “辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星!痹娙嘶仡欁约旱氖送竞驼鲬(zhàn)的經歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境中已經度過了四個春秋!案筛炅嚷洹痹诖艘嘀杆卧g的戰(zhàn)事已經接近尾聲,南宋幾近滅亡!吧胶悠扑轱L飄絮,身世沉浮雨打萍。”破碎的山河猶如風中飄絮,動蕩不安的一生就像雨打浮萍。國家的災難、個人的坎坷濃縮在這兩個比喻句中,意思是國家和個人的命運都已經難以挽回!盎炭譃╊^說惶恐,零丁洋里嘆零丁。”在曾經兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運惶恐憂慮,而今途經零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家!叭松怨耪l無死,留取丹青照汗青!”自古以來,人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現出舍生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚斗志,因此成為千古流傳的名句。


相關內容主旨

作者:佚名

   

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/373552.html

相關閱讀:三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也_全詩賞析
博觀而約取,厚積而薄發(fā) 全詩賞析
筆落驚風雨,詩成泣鬼神_全詩賞析
苦寒行原文_翻譯和賞析_曹操古詩
登飛來峰原文_翻譯和賞析_王安石古詩