用英語(yǔ)邀請(qǐng)的禮儀(二)

編輯: 逍遙路 關(guān)鍵詞: 高中英語(yǔ) 來(lái)源: 高中學(xué)習(xí)網(wǎng)


在日常生活中,人們經(jīng)常要組織或舉辦一些必要的社交活動(dòng),以融洽人們彼此之間的人際關(guān)系。要邀請(qǐng)人們參加這類活動(dòng),往往有不少值得注意和講究的地方。

非正式請(qǐng)貼:

To meet

Miss Millicent Gordon

Mrs. John Kindhart

Tues. Jan. 7

Dancing at 9 o’clock.

1350 Madison Avenue

譯文:1月7日(星期二)9點(diǎn)在麥迪遜大街1350 號(hào)舉行舞會(huì)并會(huì)見(jiàn)米利森特. 戈頓小姐。請(qǐng)光臨。

約翰. 金爾哈特夫人

順便說(shuō)一句,有的請(qǐng)貼右下方印有 R. S. V. P. (請(qǐng)賜復(fù)) 或Regrets only (如不光臨,請(qǐng)予回音) 等字樣,這是要求被邀請(qǐng)人在收到請(qǐng)貼后給予答復(fù)。請(qǐng)看實(shí)例:

對(duì)邀請(qǐng)的肯定回復(fù)(接受邀請(qǐng)):

Mr. and Mrs. Richard Roth

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Johnson’s

kind invitation for dinner

on Monday, the 10th of December

at eight o’clock

譯文:理查德. 羅斯先生和夫人高興地接受約翰遜先生和夫人的盛情邀請(qǐng),12月10日(星期一)8時(shí)將屆時(shí)赴宴。

對(duì)邀請(qǐng)的否定回復(fù)(謝絕邀請(qǐng)):

Mr. and Mrs. Richard Roth

regret that they are unable to accept

the kind invitation of

Mr. and Mrs. Johnson

for Monday, the 10th of December

譯文:理查德. 羅斯先生和夫人很抱歉不能接受約翰遜先生和夫人的盛情邀請(qǐng)出席12月10日(星期一)的活動(dòng)。

除了書(shū)面邀請(qǐng)外,在實(shí)際交際中,口頭邀請(qǐng)也是用得很經(jīng)常?陬^邀請(qǐng)主要是指打電話或當(dāng)面以口頭的形式進(jìn)行邀請(qǐng)?陬^邀請(qǐng)的適用范圍很廣,不僅可以用于邀請(qǐng)某人參加某一活動(dòng)、請(qǐng)人赴宴等較大的事,也可以用于像請(qǐng)人喝茶、請(qǐng)人出去散步等很小的事。由于口頭邀請(qǐng)通常是一種比較隨便或非正式的邀請(qǐng),所以它往往也沒(méi)有固定的格式,其遣詞造句也比較隨便,且往往受邀請(qǐng)和被邀請(qǐng)人的身份、地位的影響而有所變化。

在口頭提出邀請(qǐng)時(shí),根據(jù)邀請(qǐng)的可接受性,通常可分為直接邀請(qǐng)和間接邀請(qǐng)。一般說(shuō)來(lái),若說(shuō)話者(即提出邀請(qǐng)者)對(duì)聽(tīng)話者(被邀請(qǐng)者)是否會(huì)接受此項(xiàng)邀請(qǐng),沒(méi)有多大把握,尤其是當(dāng)雙方關(guān)系不很密切時(shí),以采用間接邀請(qǐng)方式比較保險(xiǎn),以免陷入尷尬的局面。所謂間接邀請(qǐng)就是指提出的邀請(qǐng)比較委婉,若對(duì)方不接受,也有拒絕的余地。如:

Would you like some coffee? 你要喝咖啡嗎?

We were wondering if you’d like to come to dinner. 我們不知能否請(qǐng)你來(lái)吃晚餐?

How about coming to the movies tonight? 今晚去看電影怎么樣?

Why don’t you come and eat with us? 為什么不來(lái)和我們一起吃飯呢?



本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/gaozhong/157390.html

相關(guān)閱讀:高中英語(yǔ)課外閱讀:哪里才是給你幸福的地方_課外閱讀