歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《過零丁洋》譯文+賞析

編輯: 路逍遙 關(guān)鍵詞: 古詩三百首 來源: 逍遙右腦記憶
  過零丁洋   朝代:宋代   作者:文天祥   原文:   辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。   山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。   惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。   人生自古誰無死?留取丹心照汗青。   譯文一:   我一生的辛苦遭遇,都開始于一部儒家經(jīng)書;從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來,經(jīng)過了四年的艱苦歲月,   祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;   自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;   想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。   自古人生在世,誰沒有一死呢?   為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!   譯文二:   回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,   如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過了四年。   國家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,   個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。   惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,   零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。   自古以來有誰能夠長生不死?   我要留一片愛國的忠心映照史冊。   譯文三:   艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書做官開始的,   以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。   大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,   自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。   去年在惶恐灘頭訴說心中的惶恐,   而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。   自古以來誰能永遠(yuǎn)不死,   留下這顆赤誠的心光照史冊。   譯文四:   (人教版語文八下第25課翻譯)   我由于熟讀經(jīng)書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。   在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過四年。   大宋國勢危亡如風(fēng)中柳絮。   我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。   惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,   零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。   自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。   注釋:   遭逢:遭遇到朝廷選拔。   起一經(jīng):因精通某一經(jīng)籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名狀元。   干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡于1279年,此時(shí)已無力反抗。   四周星: 四年。從德?元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。   風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。   雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。   惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空?兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。   零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙?祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫了這首詩。   零。汗驴酂o依的樣子。   留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在歷史中放光。   丹心:紅心,比喻忠心。   汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這里特指史冊。   鑒賞:   南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí),元軍逼迫他招降堅(jiān)守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。   “辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。”詩人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭環(huán)境中已經(jīng)度過了四個(gè)春秋!案筛炅嚷洹痹诖艘嘀杆卧g的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡。“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍!逼扑榈纳胶营q如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍。國家的災(zāi)難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國家和個(gè)人的命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回!盎炭譃╊^說惶恐,零丁洋里嘆零丁。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾為自己的命運(yùn)惶恐憂慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家!叭松怨耪l無死,留取丹青照汗青!”自古以來,人世間誰能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠(yuǎn)照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和昂揚(yáng)斗志,因此成為千古流傳的名句。   主旨:   這首詩飽含沉痛悲涼,既嘆國運(yùn)又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致,但在最后一句卻由悲而壯、由郁而揚(yáng),迸發(fā)出“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的詩句,慷慨激昂、擲地有聲,以磅礴的氣勢、高亢的語調(diào)顯示了詩人的民族氣節(jié)和舍生取義的生死觀。   作者簡介:   文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶?四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/gushi300/297967.html

相關(guān)閱讀:梅花絕句賞析_陸游的詩
初睛游滄浪亭賞析_蘇舜欽的詩
擊壤歌【賞析】原文+注譯
關(guān)睢翻譯+賞析
《歸園田居·其一》【賞析】注解+譯文