【作品簡(jiǎn)介】
《鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非》由賀鑄創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞是賀鑄為悼念亡妻趙氏而作,全詞寫(xiě)得很沉痛,十分感人。是唐宋之后悼亡詩(shī)歌中不可多得的名篇。當(dāng)時(shí)賀鑄不久因事要離開(kāi)夫婦共居蘇州時(shí),痛感物是人非,滿(mǎn)腹辛酸無(wú)處傾訴,只能哀嘆:“好好一起來(lái)的,怎么就不能一起離開(kāi)呢?聆聽(tīng)著南窗的夜雨,遙想當(dāng)年妻子在深夜里為自己補(bǔ)衣的情形,作者沉痛地表現(xiàn)出了對(duì)亡妻患難與共、相濡以沫之情的深切懷念。更多宋詞賞析文章敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的《宋詞三百首》專(zhuān)欄。
【原文】
《鷓鴣天·重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非》
作者:賀鑄
重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非①,同來(lái)何事不同歸②?梧桐半死清霜后③,頭白鴛鴦失伴飛④。
原上草,露初?⑤,舊棲新垅兩依依⑥。空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣?
【注釋】
①閶(chāng)門(mén):蘇州城的西門(mén)名閶門(mén)。萬(wàn)事非:這里是人事全非的意思。
②何事:為何。不同歸:作者夫婦曾旅居蘇州,后來(lái)妻子死去,他一人獨(dú)自離去,所以說(shuō)是不同歸。
③梧桐半死:枚乘《七發(fā)》說(shuō),“龍門(mén)之桐,高百尺而無(wú)枝”“其根半死半生”,用這樣的桐來(lái)制琴,其聲最悲。賀鑄以“梧桐半死”比喻自己遭喪偶之痛。
④這句點(diǎn)明不能白頭偕老。
⑤露初?(xī):漢代的挽歌《薤(xiè)露》說(shuō):“薤上露,何易?!”把短促的人生比作薤葉上的露水,極其短暫。?:干燥。
⑥“舊棲”句:對(duì)舊居和新墳都留戀難舍,不忍離去。
【簡(jiǎn)評(píng)】
同來(lái)何事不同歸?本已永結(jié)同心,生死以共,卻還是生死相隔,痛斷肝腸。一句突兀問(wèn)來(lái),千言萬(wàn)語(yǔ)無(wú)以作答,空余淚痕而已。問(wèn)得看似突兀,卻又是因日思夜想而 起,是至情之語(yǔ)。臥聽(tīng)窗外梧桐細(xì)雨,一夜都滴在心頭,浸濕回憶。發(fā)妻挑燈補(bǔ)衣的溫馨場(chǎng)面,仿佛昨日,卻又已渺如云煙。筆下凄楚哀傷,勝過(guò)梧桐。夜雨滴到天明。
這是一首與蘇軾的《江城子·十年生死兩茫茫》相媲美的悼亡詞。作者曾退居蘇州,與其妻居住在今江蘇蘇州城的西門(mén),也即古時(shí)吳城西門(mén)。后來(lái)其妻在此謝世,作者重回故地,寫(xiě)下此詞以悼亡妻。
重回閶門(mén),一切成昨,人云“物是人非”,可今日重來(lái)連物都不是了,萬(wàn)事非,萬(wàn)念灰;叵肫甬(dāng)年一起來(lái)到這里,良宵共度,情牽意綿,如今,為何我們無(wú)法同歸?失去你的日子,孑然一人,就如霜后半死梧桐,一半尤存,另一半?yún)s已干枯殘。挥秩珙^白鴛鴦,只剩一只孤飛。人生就像原上草、初干露一樣,驚鴻般短暫。昔時(shí)同棲故居,今日新壟芳冢,兩處依依。南窗雨,一聲聲,一葉葉,空階滴瀝,空床一人,輾轉(zhuǎn)反側(cè),眼前一幕一幕,皆是你為我挑燈補(bǔ)衣之景。
字里行間,盡顯依戀與不舍,可是梧桐已半死,鴛鴦已失伴,夜長(zhǎng)人奈何。。
【點(diǎn)評(píng)】
雖是悼亡故去之人,實(shí)為悼念逝去之情。夜半挑燈補(bǔ)衣,雖極為普通之日常生活,卻有多少溫存體貼,外出歸來(lái),有良人相伴,有溫馨之家可居,又怎能不依戀呢?
這首悼亡詞充滿(mǎn)了詩(shī)人對(duì)亡妻懷念之情。上片寫(xiě)妻子死后詩(shī)人的凄涼和孤零。開(kāi)始即以“萬(wàn)事非”寫(xiě)出不堪回首的慨嘆。下片寫(xiě)詩(shī)人對(duì)妻子的懷念。“挑燈夜補(bǔ)衣”,再現(xiàn)了亡妻日夜辛勞,甘于過(guò)清苦生活的場(chǎng)面。以此為結(jié),突出表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)亡妻深沉的悼念之情。全詞寫(xiě)得哀婉柔麗,真摯感人。
這首詞,藝術(shù)上以情思纏綿,婉轉(zhuǎn)工麗見(jiàn)長(zhǎng)。作者善于把一些使人捉摸不到的情感形象化,將情與景和諧地融為一體。詞中以“梧桐半死”“鴛鴦失伴”等形象化的比喻,表達(dá)了作者內(nèi)心深處的亡妻之痛,又用草間霜露,比喻人生的短促,這比直陳其事更具藝術(shù)效果。末三句“舊棲”“新垅”、“空床”、“聽(tīng)雨”既寫(xiě)眼前凄涼的景狀,又抒發(fā)了孤寂苦悶的情懷。
張燕瑾《唐宋詞選析》:賀鑄退居蘇州,本來(lái)就心情抑郁,“閑愁”頗多,亦頗大;在蘇州又死去了妻子,這就給他布滿(mǎn)陰霾的心頭,又增添了一層烏云。這首悼念亡妻的詞作。出語(yǔ)沉痛,感情深摯,很能感動(dòng)人。
【賞析】
這是一首情深辭美的悼亡之作。作者夫婦曾經(jīng)住在蘇州,后來(lái)妻子死在那里,今重游故地,想起死去的妻子,十分懷念,就寫(xiě)下這首悼亡詞。全詞寫(xiě)得很沉痛,十分感人,成為文學(xué)史上與潘岳《悼亡》、元稹《遣悲懷》、蘇軾 《江城子•乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》等同題材作品并傳不朽的名篇。
詞的上片“重過(guò)閶門(mén)萬(wàn)事非 ,同來(lái)何事不同歸 ”兩句 ,寫(xiě)他這次重回閶門(mén)思念伴侶的感慨。“閶門(mén)”,蘇州城的西門(mén)。說(shuō)他再次來(lái)到閶門(mén),一切面目皆非 。因?yàn)榍按纹拮由性,?ài)情美滿(mǎn),便覺(jué)世間萬(wàn)事都是美好,這次妻子已逝,存者傷心,便覺(jué)萬(wàn)事和過(guò)去截然不同。“何事”,為什么。即與我同來(lái)的人,為何不能與我同歸呢?接著“梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛”兩句,寫(xiě)他孑身獨(dú)存的苦狀,“梧桐半死”,比喻喪失伴侶。枚乘《七發(fā)》有“龍門(mén)之桐……其根半死半生”。這兩句說(shuō),我像遭了霜打的梧桐半死半生 ,白發(fā)蒼蒼,老氣橫秋;又像白頭失伴的鴛鴦,孤獨(dú)倦飛,不知所止。寂寞之情,溢于 言表。詞的過(guò)片“原上草 ,露初?指死亡。?,干掉。古樂(lè)府《薤露》有:“薤上露,何易?:露?明朝更復(fù)落 ,人死一去何時(shí)歸?”用草上露易干喻人生短促。下片接著:“舊棲新壟兩依依?沾才P聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”二句,寫(xiě)面對(duì)著故居新墳,他感慨萬(wàn)千,既流連于舊日同棲的居室,又徘徊于壟上的新墳,躺在空蕩蕩的床上,聽(tīng)雨打南窗,聲聲添愁。如今還有誰(shuí)再為我深夜挑燈,縫補(bǔ)衣裳呢?這詞末二句,應(yīng)是全詞的高潮,也是全詞中最感人的地方。“舊棲”、“新壟”、“空床”、“聽(tīng)雨”,既善于描出眼前凄涼氣氛典型環(huán)境,也抒發(fā)了寂寞痛苦深情。從末句“挑燈夜補(bǔ)衣”的典型細(xì)節(jié)往事描寫(xiě)上,可見(jiàn)妻子勤勞賢慧,對(duì)丈夫溫存體貼。這種既寫(xiě)今日寂寞痛苦,復(fù)憶過(guò)去溫馨,終見(jiàn)夫妻感情深厚,情意令人難忘;啬c蕩氣,十分感人。原載:《宋詞鑒賞辭典》,上海辭書(shū)出版社2003年出版
【作者介紹】
賀鑄(1052-1125年3月18日) 字方回,又名賀三愁,自號(hào)慶湖遺老,祖籍山陰(今浙江紹興),生長(zhǎng)于衛(wèi)州(今河南汲縣)。長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱(chēng)賀鬼頭。孝惠皇后族孫,授右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門(mén)校書(shū)。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語(yǔ)言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛(ài)國(guó)憂(yōu)時(shí)之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾等對(duì)其詞均有續(xù)作,足見(jiàn)其影響。代表作為《青玉案·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》、《生查子·陌上郎》、《浣溪沙》([一]、[二]、[三])、《搗練子·杵聲齊》、《思越人》、《行路難·小梅花》、《凌?·控滄江》、《搗練子·望書(shū)歸》、《采桑子》等,其中以《青玉案·橫塘路》、《鷓鴣天·半死桐》、《芳心苦》三首為最著名!耳p鴣天·半死桐》悼念詞人相濡以沫的妻子,字字悲切,如泣如訴,“空床臥聽(tīng)南窗雨,誰(shuí)復(fù)挑燈夜補(bǔ)衣”這一句更是飽含深情,哀婉凄絕!斗夹目唷穼(xiě)“斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦”的荷花,視角新奇卻又不失于理,且托物言志,可謂手法高妙。更多唐詩(shī)宋詞賞析敬請(qǐng)關(guān)注小學(xué)生學(xué)習(xí)網(wǎng)的相關(guān)文章。
賀鑄年少讀書(shū),博學(xué)強(qiáng)記。任俠喜武,喜談當(dāng)世事,“可否不少假借,雖貴要權(quán)傾一時(shí),小不中意,極口詆之無(wú)遺辭”(《宋史·賀鑄傳》)。17歲時(shí)離家(輝縣)赴汴京,曾任右班殿直。監(jiān)軍器庫(kù)門(mén),出監(jiān)臨城縣酒稅。元豐元年(1078)改官滏陽(yáng)都作院。五年赴徐州領(lǐng)寶豐監(jiān)錢(qián)官。由于所任皆冷職閑差,抑郁不得志,自稱(chēng)“四年冷笑老東徐”。元?三年(1088)赴和州任管界巡檢。此雖武職,但位低事煩,不遂其愿。不久因李清臣、蘇軾推薦,改文職,任承事郎,為常侍。旋請(qǐng)任閑職,改監(jiān)北岳廟。紹圣二年(1095)授江夏寶泉監(jiān),在任上整理舊稿,編成《慶湖遺老前集》。元符元年(1098)因母喪去職,不久東歸,游歷或居住于蘇、杭一帶。徽宗建中靖國(guó)元年(1101),服喪期滿(mǎn),召為太府寺主簿,繼又改任宣議郎,通判泗州。崇寧四年(1105)遷宣德郎,通判太平州。再遷奉議郎。大觀三年(1109)以承議郎致仕,卜居蘇州。重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。他因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。家藏書(shū)萬(wàn)余卷,手自校讎,以此終老。這一時(shí)期,他繼續(xù)編成《應(yīng)湖遺老集》。宣和七年(1125)二月甲寅(十二)日(3月18日)卒于常州之僧舍。存詞280余首。
【宋詞英譯】
Again, I pass Suzhou, when all’s wrong with me.
Both came but only one left: how could that be!
I’m like a mandarin duck without its mate;
Or tung trees, after frost, in half-dying state.
I’m like meadow grass from which dew has just gone.
Hence, towards the old house—the new grave—I feel drawn.
Sleepless in bed alone, brooding o’er the past,
I listen to rainfall, as long as it last.
Now, who’d trim the wick; do the mending for me;
In other ways, make my home, as it should be?
【詞牌簡(jiǎn)介】
《鷓鴣天》,詞牌名。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。前后片各三平韻,前片第三、四句與過(guò)片三言?xún)删涠嘧鲗?duì)偶。全詞實(shí)由七絕兩首合并而成;惟后闋換頭,改第一句為三字兩句。通體平仄,除后闋首、次兩句有一定,及前闋首尾,后闋末句之第三字不能移易外,余均與七絕相通。但應(yīng)仄起,不得用平起。且,詞的上闋第三、四句和下闋兩個(gè)三句一般宜對(duì)仗。
【格律】
詞牌定格
◎◎⊙⊙◎◎○[平韻],⊙○⊙●●○○[平韻]!颉稹选瘛选稹,⊙●○○◎●○[平韻]。
⊙◎●,●○○[平韻]!颉稹选瘛瘛稹餥平韻]!选稹颉瘛稹稹,⊙●○○◎●○[平韻]。
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shici/songci/678888.html
相關(guān)閱讀:《甘州 八聲甘州》譯文注釋_《甘州 八聲甘州》點(diǎn)評(píng)_張炎的詩(shī)詞
蝶戀花·花褪殘紅青杏小
生查子·元夕
搗練子令?深院靜 賞析
訴衷情·夜來(lái)沈醉卸妝遲