歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《古風(fēng)其十五》譯文注釋_《古風(fēng)其十五》點(diǎn)評_李白的詩詞

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
古風(fēng)其十五
[唐] 李白
燕昭延郭隗。
遂筑黃金臺。
劇辛方趙至。
鄒衍復(fù)齊來。
奈何青云士。
棄我如塵埃。
珠玉買歌笑。
糟糠養(yǎng)賢才。
方知黃鶴舉。
千里獨(dú)徘徊。
  這是一首以古諷今、寄慨抒懷的五言古詩。詩的主題是感慨懷才不遇。
  前四句用戰(zhàn)國時(shí)燕昭王求賢的故事。燕昭王決心洗雪被齊國襲破的恥辱,欲以重禮招納天下賢才。他請郭隗推薦,郭隗說:王如果要招賢,那就先從尊重我開始。天下賢才見到王對我很尊重,那么比我更好的賢才也會不遠(yuǎn)千里而來了。于是燕昭王立即修筑高臺,置以黃金,大張旗鼓地恭敬郭隗。這樣一來,果然奏效,當(dāng)時(shí)著名游士如劇辛、鄒衍等人紛紛從各國涌來燕國。在這里,李白的用意是借以表明他理想的明主和賢臣對待天下賢才的態(tài)度。李白認(rèn)為,燕昭王的英明在于禮賢求賢,郭隗的可貴在于為君招賢。
  然而,那畢竟是歷史故事。次四句,詩人便化用前人成語,感諷現(xiàn)實(shí)。“青云士”是指那些飛黃騰達(dá)的達(dá)官貴人!妒酚?伯夷列傳》說:“閭巷之人欲砥行立名者,非附青云之士,惡能施于后世者!”意思是說,下層寒微的士人只有依靠達(dá)官貴人,才有可能揚(yáng)名垂世,否則便被埋沒。李白便發(fā)揮這個(gè)意思,感慨說,無奈那些飛黃騰達(dá)的顯貴們,早已把我們這些下層士人象塵埃一樣棄置不顧。顯貴之臣如此,那么當(dāng)今君主怎樣呢?李白化用阮籍《詠懷》第三十一首諷刺魏王語“戰(zhàn)士食糟糠,賢者處蒿萊”,尖銳指出當(dāng)今君主也是只管揮霍珠玉珍寶,追求聲色淫靡,而聽任天下賢才過著貧賤的生活。這四句恰和前四句形成鮮明對比。詩人在深深的感慨中,寄寓著尖銳的揭露和諷刺。
  現(xiàn)實(shí)不合理想,懷才不獲起用,那就只有遠(yuǎn)走高飛,別謀出路,但是前途又會怎樣呢?李白用了春秋時(shí)代田饒的故事,含蓄地抒寫了他在這種處境中的不盡惆悵。田饒?jiān)隰攪L久未得到重用,決心離去,對魯哀公說:“臣將去君,黃鵠舉矣!”魯哀公問他“黃鵠舉”是什么意思。他解釋說,雞忠心為君主效勞,但君主卻天天把它煮了吃掉,這是因?yàn)殡u就在君主近邊,隨時(shí)可得;而黃鵠一舉千里,來到君主這里,吃君主的食物,也不象雞那樣忠心效勞,卻受到珍貴,這是因?yàn)辄S鵠來自遠(yuǎn)方,難得之故。所以我要離開君主,學(xué)黃鵠高飛遠(yuǎn)去了。魯哀公聽了,請?zhí)镳埩粝,表示要把這番話寫下來。田饒說:“有臣不用,何書其言!”就離開魯國,前往燕國。燕王立他為相,治燕三年,國家太平。魯哀公為此后悔莫及。(見《韓詩外傳》)李白在長安,跟田饒?jiān)隰攪奶幘、心情很相似,所以這里說“方知”,也就是說,他終于體驗(yàn)到田饒作“黃鵠舉”的真意,也要離開不察賢才的庸主,去尋求實(shí)現(xiàn)壯志的前途。但是,田饒?zhí)幱诖呵飼r(shí)代,王室衰微,諸侯逞霸,士子可以周游列國,以求遂志。而李白卻是生活在統(tǒng)一強(qiáng)盛的大唐帝國,他不可能象田饒那樣選擇君主。因此,他雖有田饒“黃鵠舉”之意,卻只能“千里獨(dú)徘徊”,彷徨于茫茫的前途。這末二句,歸結(jié)到懷才不遇的主題,也結(jié)出了時(shí)代的悲劇,形象鮮明,含意無盡。
  《古風(fēng)》五十九首都是擬古之作。其一般特點(diǎn)是注重比興,立意諷托,崇尚風(fēng)骨,氣勢充沛,而語言樸實(shí)。這首顯然擬阮籍《詠懷》體,對具體諷刺對象,故意閃爍其詞,但傾向分明,感情激越,手法確似阮詩。這表明李白有很高的詩歌藝術(shù)素養(yǎng)和造詣。但從詩的構(gòu)思和詩人形象所體現(xiàn)的全篇風(fēng)格來看,這詩又確實(shí)保持著李白的獨(dú)特風(fēng)格。如上所述,首四句是詠歷史以寄理想,但手法是似乎直陳史事,不點(diǎn)破用意。次四句是借成語以慨現(xiàn)實(shí),但都屬泛指,讀者難以猜測。末二句是借故事以寫出路,但只以引事交織描敘,用形象點(diǎn)到即止?偲饋砜,手法是故擬阮籍的隱晦,而構(gòu)思則從理想高度來揭露現(xiàn)實(shí)的黑暗,表現(xiàn)出李白那種熱情追求理想的思想性格,和他的詩歌藝術(shù)的一個(gè)主要的風(fēng)格特征。
(倪其心)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1139513.html

相關(guān)閱讀:《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評_陸機(jī)的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評_聶夷中的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評_程顥的詩詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評_程顥的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評_李商隱的詩詞