[魏晉] 曹植
明月照高樓,流光正徘徊。上有愁思婦,悲嘆有余哀。
借問嘆者誰,言是客子妻。君行逾十年,孤妾常獨(dú)棲。
君若清路塵,妾若濁水泥;浮沉各異勢,會(huì)合何時(shí)諧。
愿為西南風(fēng),長逝入君懷。君懷良不開,賤妾當(dāng)何依。
【注釋】
①本篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。、凇扒濉弊中稳萋飞蠅m,“濁”字 形容水中泥。 二者本是一物,“浮”的就清了,“沉”的就濁了, 比喻夫掃(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了!、凼牛和
【品評(píng)】
這首詩借一個(gè)思婦對(duì)丈夫的思念和怨根,曲折地吐露了詩人在政治上遭受 打擊之后的怨憤心情。詩人自比“宕子妻”,以思婦被遺棄的不幸遭遇來比喻 自己在政治上被排擠的境況,以思婦與丈夫的離異來比喻他和身為皇帝的曹丕 之間的生疏“甚于路人”、“殊于胡越”。詩人有感于兄弟之間“浮沉異勢, 不相親與”,進(jìn)一步以“清路塵”與“濁水泥”來比喻二人境況懸殊!霸笧椤∥髂巷L(fēng),長逝人君懷”,暗吐出思君報(bào)國的衷腸;而“君懷良不開,賤妾當(dāng)何 依”,則對(duì)曹丕的絕情寡義表示憤慨,流露出無限凄惶之感。全詩處處從思婦 的哀怨著筆,句句暗寓詩人的遭際,詩情與寓意渾然無間,意旨含蓄,筆致深 婉,確有“情兼雅怨”的特點(diǎn)。
這首詩的起句與結(jié)尾都相當(dāng)精妙。起句既寫實(shí)景,又渲染出凄清冷寂的氣 氛,籠罩全詩。月照高樓之時(shí),正是相思最切之際,那徘徊徜徉的月光勾起思 婦的縷縷哀思
曹植的詩歌,一般皆以建安為界,分為前后兩個(gè)時(shí)期。前期的曹植正值年少氣盛之際,以洋溢的才華令人側(cè)目外,更因此受盡了父親疼愛。曹操對(duì)這個(gè)「每見進(jìn)難問,應(yīng)聲而對(duì)」的兒子,是「特見寵愛」 的。於是這個(gè)時(shí)期的曹植,過的是富貴無憂的公子哥兒的生活,詩歌
里也就充滿著少年人的雄心壯志及趾高氣揚(yáng)的意味,<白馬篇>可作代表。而本來憑著出色的天賦與才華,曹植極有可能繼承其父的霸業(yè),只可惜他「任性而行,不自雕勵(lì),飲酒不節(jié)」,終於漸漸使曹操對(duì)他喪失信心。相反的,曹植的同父異母的兄長曹丕卻自重自持,雖然
才華光芒皆稍遜其弟,但曹操考量「文帝御之以術(shù),矯情自飾,宮人左右并為之說,故遂定為嗣」(<三國志>)。
曹操的逝世,是一代風(fēng)云的終結(jié),同時(shí)也是曹植生命中的轉(zhuǎn)捩點(diǎn)。曹丕繼位以后,對(duì)這個(gè)一度曾是王位準(zhǔn)繼承者的弟弟十分防備。他不只把曹植分封至京城以外,使他遠(yuǎn)離政治權(quán)力中心,甚至還設(shè)了「監(jiān)國使者」,以防其弟圖謀不軌,威脅本身的地位。人們耳熟能詳?shù)模计?br />步詩>:「煮豆燃豆箕,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」,說的正是曹植在曹丕的脅迫下,所作的一首哀泣骨肉相殘的詩歌。這首詩歌真正的淵源不可考究,流傳的版本亦有不同,出於曹植之手的可能性也很低,可是從這首詩里,還是得以見出曹丕兄弟間相互爭
斗猜忌確屬事實(shí)。
曹植滿腔抱負(fù)無處施展,而手足胞兄對(duì)自己處處防范,不禁令曹植心灰意懶。被壓制受監(jiān)視的結(jié)果,令他后期所作詩歌多傾向於感傷哀怨一類,而以棄婦自比更是其詩歌的特色之一。除了這首<七哀>,其他如<浮萍篇>、<雜詩>等詩里皆有怨婦形象的運(yùn)用。怨婦形象的運(yùn)用,可以追溯至《詩經(jīng)》!对娊(jīng)》里的女性有兩種形象,一是窈窕賢淑的美女如<關(guān)雎>;另一類則是現(xiàn)實(shí)中的棄婦,例如<衛(wèi)風(fēng).氓>。到了楚辭,女子常常是一種美好的象徵,用來代指美好的品性又或是借喻君主。此后的《古詩十九首》里,怨婦的形象更是運(yùn)用得很普遍,如<行行重行行>、<青青河畔草>等,但這里面的思婦怨婦以寫實(shí)居多。而發(fā)展到建安時(shí)期,詩文里的女子形象則是真實(shí)的棄婦形象與用作托諷的象喻兩者兼而有之。曹植這首<七哀>里的棄婦,就是用作象喻的。
曹植一直是有政治野心、期盼成就豐功事業(yè)的,他在<與楊德祖書>中就說:「吾雖薄德,位為藩侯,猶應(yīng)庶幾戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功,豈徒以翰墨為勛績、辭賦為君子哉!」。這種致君為國的理想,不僅是曹植個(gè)人的志向,同時(shí)也是當(dāng)時(shí)整個(gè)時(shí)代
的風(fēng)氣反映。建安時(shí)代時(shí)局動(dòng)蕩不安,曹操的雄才豪、英偉氣勢,在當(dāng)時(shí)的建安文士間形成了巨大的影響,帶動(dòng)了一股求取建功立業(yè)的風(fēng)潮。曹植就是如此深受乃父與整個(gè)時(shí)代風(fēng)潮的薰染,汲汲渴望能「名編壯士籍」、「捐軀赴國難」(<白馬篇>)。
可是抱著成就功名期盼的臣子,如果不能獲得君主的賞識(shí)任用,那便全無施展才能抱負(fù)之機(jī),沒有辦法實(shí)現(xiàn)自我的價(jià)值。這樣的君臣關(guān)系,就彷佛那個(gè)時(shí)代全心托靠男性的女子,一朝被夫君離棄,那就是沒了依傍的怨婦,失去生存的價(jià)值以及生命的重心。曹植此時(shí)已自知功名無望,於是將滿腔哀怨寄托在和他具備相同情感的怨婦的愁苦里。
劉履評(píng)<七哀詩>道「子建與文帝同母骨肉,今乃浮沉異勢,不相親與,故特以孤妾自喻,而切切哀慮也」 。此話實(shí)在總括了<七哀>此詩的內(nèi)容思想。七哀,李冶《古今注》謂人有七情,今哀戚太盛,喜、怒、樂、哀、惡、欲皆無,唯有一哀,故謂之七哀 。這樣闡釋
七哀題旨的旨意,可說非常確切合適。七情失其六,唯余一哀,這份哀傷彌漫整體,本來應(yīng)有七情之別如今同為一哀,十分突顯了哀傷之厚重!段倪x》就將本篇?dú)w入哀傷一類,而本詩的確是籠罩在濃濃的哀戚傷痛里。
<七哀>開頭兩句用的是托物起興的手法。明月在中國詩歌傳統(tǒng)里,往往起著觸發(fā)懷想相思的作用 ,比如李白的「舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)」。月光月夜,常常會(huì)撩起詩人綿綿不盡的思緒,勾起心中思念怪掛懷的人或事。所以當(dāng)皎潔的明月照著高樓,清澄的月光如徘徊不
止的流水輕輕晃動(dòng)著,佇立在高樓上登高望遠(yuǎn)的思婦,在月光的沐浴下傷嘆著無盡哀愁。曹植接著采用自問自答的形式,牽引出怨婦幽幽地?cái)⑹霰嗟纳硎,這同時(shí)也是曹植牽動(dòng)了對(duì)自己崎嶇境遇的感慨。從明月撩動(dòng)心事到引述內(nèi)心苦悶,曹植寫得流暢自然,不著痕跡,難
怪能成為「建安絕唱」 。丈夫外行已經(jīng)超過十年了,為妻的常常形只影單的一人獨(dú)處。夫妻本來像塵和泥那般共同一體,如今丈夫卻像路上的輕塵,自己則成了水中的濁泥。輕塵浮空飛揚(yáng),濁泥卻深沉水底,一浮一沉地位迥不相同,什?時(shí)候才能重會(huì)和好?曹植於此自比「濁水泥」的棄婦,那?「清路塵」指的自然是曹丕曹睿了。曹丕繼位后不再顧念手足之情,疏遠(yuǎn)甚至防范著自己的親弟。曹睿稱王時(shí),曹植多次上表上書自試,終
究無法獲得任用。所以曹植用了濁泥和清塵的遠(yuǎn)離相互映照,襯托出和兄長侄子形勢兩異的遙遠(yuǎn)距離。
曹植是多?盼望著骨肉相諧和好,多?期盼能在曹丕曹睿身旁效力獻(xiàn)功。所以他說但愿能化作一陣西南風(fēng),隨風(fēng)重投丈夫,也就是兄長侄子的懷抱。可是丈夫的懷抱若是不開展,曹丕曹睿始終防我疑我,那?做妻子的我又要依靠誰呢?曹植我「戮力上國,流惠下民,建永世
之業(yè),流金石之功」的抱負(fù)又如何得能實(shí)現(xiàn)呢?
人們往往能在外在環(huán)境的壓迫困窘而激發(fā)出潛在的力量,曹植就是。當(dāng)他意氣風(fēng)發(fā)、開朗無憂的時(shí)候,只能寫些騎馬射箭、山明水秀的,到皮不到肉的詩文,大部分沒什?深刻內(nèi)涵,對(duì)后世影響不深。真正為人稱道的,反而是后來落魄時(shí)迸發(fā)出來的火花。當(dāng)政治上的失意,帶給曹植罹難漂泊的愁苦,無所事事的曹植將全副精力、將積累在心中的滿腔憤慨一并傾瀉出來。所以劉勰才會(huì)以「思王以勢窘溢價(jià)」 ,而司馬遷才會(huì)認(rèn)為好的文章「大抵圣賢發(fā)憤之所為作也」。
而若從亞里斯多德《詩學(xué)》的觀點(diǎn)來看,悲劇往往能在人的精神上產(chǎn)生一種沖洗的作用,故能給觀眾得到精神的愉悅和滿足。所以曹氏父子中對(duì)后世影響最深的,不是領(lǐng)起一代風(fēng)云的君王曹操曹丕,而是落寞失意的曹植。因?yàn)楣沤裼卸嗌傥娜私宰载?fù)具王佐才之能,但往往時(shí)勢不予而身世飄零,結(jié)果反倒以文采著世。這些人的命運(yùn)和曹植是十分相似的,故他們對(duì)曹植多懷抱著同情和認(rèn)同。這也是為什?曹植受人推崇之因。王夫之認(rèn)為曹植的詩是「與人以階梯」的,而曹丕則是「絕人攀躋」的(《姜齋詩話》),亦是出於這個(gè)理由。曹植詩里的哀傷具有一種普遍性,是大多數(shù)人所共有的人生經(jīng)歷,因此能引起人們的共鳴。
魏晉南北朝是個(gè)文人自行自覺的時(shí)代,曹丕的反省在於對(duì)文體的辨析,而曹植的醒覺,則表現(xiàn)在中國語言文字特色的反省和把握上。 在曹植的詩作里,已逐漸注意詩歌的對(duì)偶、鋪排和雕飾。<七哀>用韻諧和,間用清塵、濁泥作為浮沉異勢的兩相比照,使得全詩的情感愈
加曲折凄婉、含蓄意深。既有《詩經(jīng)》哀而不傷的莊雅,同時(shí)也保留了《古詩十九首》溫麗悲遠(yuǎn)的情調(diào) ,這正是鐘嶸《詩品》稱其「情兼雅怨」之因。
參考書目:
1.曹植著,趙幼文校注:《曹植集校注》(北京:人民文學(xué)出版社,1998年)
2.方北辰注譯:《三國志注譯》(?西:?西人民出版社,1995)
3.袁行霈、羅宗強(qiáng)主編《中國文學(xué)史(第二卷)》(北京:高等教育出版社,1999)
4.黃明、鄭麥、楊同甫、吳平編《魏晉南北朝詩精品》(上海:上?茖W(xué)院出版社,1995)
5.葉嘉瑩:《漢魏六朝詩講錄(上)》(臺(tái)北:桂冠圖書股份有限公司,2000)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1141909.html
相關(guān)閱讀:遇舊友原文_翻譯和賞析_吳偉業(yè)古詩
四海皆兄弟,誰為行路人_全詩賞析
送人東游原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩
貧交行原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《錦瑟》譯文注釋_《錦瑟》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞