[魏晉] 陶淵明
世短意常多,斯人樂(lè)久生。
日月依辰至,舉俗愛(ài)其名。
露凄暄風(fēng)息,氣澈天象明。
往燕無(wú)遺影,來(lái)雁有馀聲。
酒能祛百慮,菊解制頹齡。
如何蓬廬士,空視時(shí)運(yùn)傾!
塵爵恥虛?,寒華徒自榮;
斂襟獨(dú)閑謠,緬焉起深情。
棲遲固多娛,淹留豈無(wú)成。
序:余閑愛(ài)重九之名,秋菊盈園,而持醪靡由,空服九華,寄懷于言。
〔說(shuō)明〕
九日,即農(nóng)歷九月九日,重陽(yáng)節(jié)。此時(shí)菊花盛開(kāi),古人有飲菊花酒的習(xí)俗,認(rèn)為可以益壽延年。陶淵明于酒有著特殊的嗜好,他在《讀山海經(jīng)》其五中說(shuō):“在世無(wú)所須,惟酒與長(zhǎng)年!比欢荡酥仃(yáng)佳節(jié),詩(shī)人面對(duì)滿(mǎn)園盛開(kāi)的菊花,卻無(wú)酒可飲,看來(lái)已是生活桔據(jù),酒米乏絕。因而詩(shī)人深為感慨,寫(xiě)下此詩(shī)以寄情懷。從詩(shī)中“空視時(shí)運(yùn)傾”、“淹留豈無(wú)成”等句可以看出,盡管詩(shī)人閑居,但內(nèi)心并沒(méi)有完全平靜,他還是有所關(guān)心、有所追求的。
〔注釋〕
(1)愛(ài)重九之名:農(nóng)歷九月九日為重九;古人認(rèn)為九屬陽(yáng)之?dāng)?shù),故重九又稱(chēng)重陽(yáng)。“九”和“久”諧音,有活得長(zhǎng)久之意,所以說(shuō)“愛(ài)重九之名!
(2)醪(lao 勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱(chēng)甜酒或醪糟。靡(mi 米):無(wú)。靡由,即無(wú)來(lái)由,指無(wú)從飲酒。
(3)九華:重九之花,即菊花。華同“花”。
(4)世短意常多:人生短促,憂(yōu)思往往很多。這句本《古詩(shī)十九首》其十五“生年不滿(mǎn)百,常懷千歲憂(yōu)”之意。斯人:指人人。樂(lè)久生:喜愛(ài)活得長(zhǎng)久。
(5)依辰至:依照季節(jié)到來(lái)。辰:指日、月的衷會(huì)點(diǎn)!蹲髠?昭公七年》:“日月之會(huì)是謂辰!
舉俗愛(ài)其名:整個(gè)社會(huì)風(fēng)俗都喜愛(ài)“重九”的名稱(chēng)。魏文帝曹丕《九日與鐘繇書(shū)》說(shuō):“歲往月來(lái),忽復(fù)九月九日。九為陽(yáng)數(shù),而日月并應(yīng),俗嘉其名,以為宜于長(zhǎng)久,故以享宴高會(huì)。”
(6)露凄:秋霜凄涼。暄風(fēng):暖風(fēng),指夏季的風(fēng)。氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。
(7)這兩句是說(shuō),南去的燕子已無(wú)蹤影,從北方飛來(lái)的大雁鳴聲不絕。以上四句寫(xiě)秋之佳景。
(8)祛(qu 區(qū)):除去。制:止。頹齡:衰暮之年。
(9)蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指?找暎阂庵^白白地看著。時(shí)運(yùn):時(shí)節(jié),這里指重九節(jié)。傾:盡。
(10)塵爵恥虛?(lei 雷):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無(wú)酒而生灰塵,故曰“塵爵”。?:古代器名,用以盛酒或水,這里指大酒壺。此句意本《詩(shī)經(jīng)?小雅?蓼莪》:“瓶之罄矣,惟?之恥!焙A:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開(kāi)花。
(11)斂襟:整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂(lè)器伴奏的歌唱!对(shī)經(jīng)?魏風(fēng)?園有桃》:“我歌且謠!泵珎鳎骸扒蠘(lè)曰歌,徒歌曰謠!边@里指作詩(shī)。緬:遙遠(yuǎn)的樣子,形容后面的“深情”。
(12)棲遲:游息,指閑居。
淹留:久留,指長(zhǎng)期隱退。淹留豈無(wú)成:反用《楚辭?九辨》“蹇淹留而無(wú)成”,意謂長(zhǎng)期隱退,難道就一事無(wú)成!
〔譯文〕
我在家閑居,喜愛(ài)“重九”這個(gè)名稱(chēng)。秋菊滿(mǎn)園,但無(wú)酒可飲,徒然地欣賞秋菊,寫(xiě)下此詩(shī),寄托我的情懷。
短暫人生愁緒多,世人無(wú)不好長(zhǎng)生。
日月運(yùn)轉(zhuǎn)又重九,
舉世人人愛(ài)其名。
夏去秋來(lái)霜露冷,
秋高氣爽天空明。
南去燕子無(wú)蹤影,
北來(lái)大雁陣陣?guó)Q。
飲酒能消百般慮,
品菊可使年壽增。
悲哉茅屋清貧士,
空嘆佳節(jié)去匆匆。
酒杯生塵酒壺空,
秋菊徒然自繁榮。
整襟獨(dú)坐閑歌詠,
遐想頓時(shí)起深情。
隱居閑適多樂(lè)趣,
難道竟無(wú)一事成!
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1179410.html
相關(guān)閱讀:《阮郎歸?天邊金掌露成霜》譯文注釋_《阮郎歸?天邊金掌露成霜
折桂令?九日原文_翻譯和賞析_張可久
《九日閑居》譯文注釋_《九日閑居》點(diǎn)評(píng)_陶淵明的詩(shī)詞
《和張燕公湘中九日登高》譯文注釋_《和張燕公湘中九日登高》點(diǎn)
和張燕公湘中九日登高原文_翻譯和賞析_陰行先古詩(shī)