歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

《滿江紅?遙望中原》譯文注釋_《滿江紅?遙望中原》點(diǎn)評(píng)_岳飛的

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 抒情詩句 來源: 逍遙右腦記憶
滿江紅·遙望中原
[宋] 岳飛
遙望中原,荒煙外、許多城郭。
想當(dāng)年、花遮柳護(hù),鳳樓龍閣。
萬歲山前珠翠繞,蓬壺殿里笙歌作。
到而今、鐵騎滿郊畿,風(fēng)塵惡。
兵安在?膏鋒鍔。民安在?填溝壑。
嘆江山如故,千村寥落。
何日請(qǐng)纓提銳旅,一鞭直渡清河洛。
卻歸來、再續(xù)漢陽游,騎黃鶴。
【注釋】:
這首詞創(chuàng)作時(shí)代較“怒民沖冠”略早,寫于紹興四年(1134)作者出兵收復(fù)襄陽六州駐節(jié)鄂州(今湖北武昌)時(shí)。
紹興三年(1133)十月,金朝傀儡劉豫軍隊(duì)攻占南宋的襄陽、唐、鄧、隨、郢諸州府和信陽軍,切斷了南宋朝廷通向川陜的交通要道,也直接威脅到朝廷對(duì)湖南、湖北的統(tǒng)治安全岳飛接連上書奏請(qǐng)收復(fù)襄陽六州。次年五月朝廷正式任命岳飛兼黃、復(fù)二州、漢陽軍(湖北漢陽 )、德安府(湖北安陸)制置使,統(tǒng)軍出征 。由于軍紀(jì)嚴(yán)明、士氣高昂,部署運(yùn)籌得當(dāng),岳家軍在三個(gè)月內(nèi),迅速收復(fù)了襄、鄧六州,有力地保衛(wèi)了長(zhǎng)江中游的安全,打開了川陜與朝廷交通道路。正在這大好時(shí)機(jī) ,朝廷卻以“ 三省、樞密院同奉圣旨”的名義要求岳飛收復(fù)六州,然后班師回朝。于是岳飛只得率部回到鄂州。
岳飛憑借襄鄧大捷以僅三十二歲年齡被封為侯(武昌郡開國(guó)侯 ),但他并非功名利祿之徒,他念念不忘的是北伐大業(yè)。因此他仍不斷上奏,要求選派精兵直搗中原,收復(fù)失地,以免坐失良機(jī)。在鄂州,岳飛到黃鶴樓登高,北望中原,寫下了這樣一首抒情感懷。
這首詞采用散文化寫法 ,可分四段,層次分明。
從篇首到“蓬壺殿里笙歌作”為第一段。寫在黃鶴樓之上遙望北方失地,引起對(duì)故國(guó)往昔“繁華”的回憶!跋氘(dāng)年”三字點(diǎn)目!盎ㄕ诹o(hù)”四句極其簡(jiǎn)練地道出北宋汴京宮苑之風(fēng)月繁榮。萬歲山亦名艮岳。
據(jù)《宋史·地理志·京城》記載,徽宗政和七年始筑。積土造成假山,假山周圍十余里,堂館池亭極多,建制精致巧妙(蓬壺其中一堂名),四方奇花珍竹異石,悉聚于此,專供皇室游玩!爸榇淅@”、“笙歌作”,極力寫作了歌舞? 平的壯觀景象。
第二段由“到而今”三字起筆(回應(yīng)“想當(dāng)年”),直到下片“千村寥落”句止。寫北方遍布鐵蹄的占領(lǐng)區(qū),生活在水深火熱中的人們的慘痛情景。與上段歌舞?的景象強(qiáng)烈對(duì)比!拌F蹄滿效畿,風(fēng)塵惡”二句,花柳樓閣、珠歌翠舞一掃而空,驚心動(dòng)魄。過片處是兩組自成問答的短句!氨苍?膏鋒鍔”,“民安在,填溝壑”。戰(zhàn)士浴血奮戰(zhàn) ,卻傷于鋒刃,百姓饑寒交迫,無辜被戮,卻死無葬身之地。作者恨不得立即統(tǒng)兵北上解民于水火之中 !皣@江山如故,千村寥落”,這遠(yuǎn)非“風(fēng)景不殊 ,正自有山河之異”的新亭悲泣,而言下正有王導(dǎo)“當(dāng)共戮力王室 ,克復(fù)神州 ”之猛志。
所接二句直寫作者心中宿愿最后三句,作者樂觀地想象勝利后的歡樂。眼前他雖然登黃鶴樓 ,作“漢陽游”,但心情是無法寧靜的;蛟S他會(huì)暗誦“昔人已乘黃鶴去”的名篇而無限感慨 。不過,待到得勝歸來,“再續(xù)漢陽游”時(shí),一切都會(huì)改變,那種快樂,唯恐只有騎鶴的神仙才可體會(huì)呢!詞的末句“騎黃鶴”三字兼顧現(xiàn)實(shí),深扣題面。
在南北宋之交,詞起了一次風(fēng)格化的變化,明快豪放取代了婉約深曲,這種藝術(shù)上的轉(zhuǎn)變根源卻在于內(nèi)容,在于愛國(guó)主義成為詞的時(shí)代性主題。當(dāng)時(shí)寫作豪放詞的作家,多是愛國(guó)人士 ,包括若干抗金將領(lǐng),其中也有岳飛 ,這種現(xiàn)象有其必然性的。這首,《滿江紅》即由文法入詞,從“想當(dāng)年”、“到而今”、“何日”說到“待歸來”,以時(shí)間為序 ,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)層次分明,語言簡(jiǎn)練明快,已具豪放詞的特點(diǎn)。

本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/1280325.html

相關(guān)閱讀:《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩詞