出自唐代詩(shī)人的《贈(zèng)別?其二》
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
賞析
這一首抒寫人對(duì)妙齡歌女迷戀惜別的心境。
齊、梁之間的曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然斷魂”四字。但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情自身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。此詩(shī)不必“悲”、“愁”等字,卻寫得坦白、誠(chéng)摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩(shī)人同所愛不忍分辨,又不得不分離,情感是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又增強(qiáng)了語氣,帶有濃重的感情顏色。詩(shī)人愛得太深、太多情,甚至使他感到,無論用怎么的方式,都不足以表示出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然絕對(duì),象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人告別時(shí)最逼真的感觸,詩(shī)人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是如許想面對(duì)情人,舉樽作別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡喜!但由于感傷告別,卻擠不出一絲笑顏來。想笑是因?yàn)椤岸嗲椤,“笑不成”是因(yàn)樘嗲椋蝗屉x別而大失所望。這種看似抵觸的情態(tài)描述,把詩(shī)人心坎的實(shí)在感想,說得委婉盡致,極有情趣。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩(shī)人又撇開本人,去寫告別宴上那焚燒的蠟燭,借物抒懷。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看四周的世界,于是眼中的所有也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而彷徨”(《文心雕龍?物色》)!盃T炬”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替身垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點(diǎn)出了離別宴飲時(shí)光之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分別的一種表現(xiàn)。
詩(shī)人用精煉流利、清新俊逸的語言,表白了悱惻纏綿的情思,風(fēng)騷含蓄,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩(shī)而論,表現(xiàn)的感情仍是很深厚、很真誠(chéng)的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也落拓不羈,好歌舞,風(fēng)情頗張,此詩(shī)亦可見此意。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/88207.html
相關(guān)閱讀:《門有車馬客行》譯文注釋_《門有車馬客行》點(diǎn)評(píng)_陸機(jī)的詩(shī)詞
《瑤池》譯文注釋_《瑤池》點(diǎn)評(píng)_李商隱的詩(shī)詞
《郊行即事》譯文注釋_《郊行即事》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞
《田家》譯文注釋_《田家》點(diǎn)評(píng)_聶夷中的詩(shī)詞
《秋日》譯文注釋_《秋日》點(diǎn)評(píng)_程顥的詩(shī)詞