菲力克斯·朗代
[英國]霍普金斯
菲力克斯·朗代,那鐵匠,啊,那么他是死了?我責任都完畢,
誰曾見過他這樣的人,大骨架又堅強漂亮
竟憂傷,憂傷,直到神智不清,更加上
要命的四種病,深入肌理,要互見高低?
疾病搞垮了他,開頭他煩得咒罵,但終歸
涂了圣油等就改;固然敬奉上天的心愿剛了
幾月前用我們美妙的懺悔與贖罪已在他身上發(fā)揚。
好吧,愿上帝使他安息,不管他有什么罪。
這般照看病人使我們愛他們,也使人們愛我們。
我舌使你得到安慰,我手擦干了你的淚痕
你的淚打動我心,孩子,菲力克斯,可憐的菲力克斯·朗代;
這和往日設想多不同,在你那喧囂的年份,
當你在嶙石疊成的鐵爐邊,比起同伴們顯得那么超人,
給那大灰轅馬把光亮的嗒嗒蹄鐵準備起來!
(周狂良譯)
【賞析】
這首十四行詩充滿了濃重的宗教氣息。該詩寫于1870年,勵志電影,正值中年的霍普金斯當時是一個天主教教區(qū)的牧師。出于牧師的職責,他給一個叫菲力克斯·朗代的鐵匠作臨終懺悔。霍普金斯在例行公事之后,雖說職責已盡,思緒卻沒能平靜下來。一位強壯而又俊朗的鐵匠,被疾病折磨得消?憔悴,面對他,霍普金斯油然生出憐憫之心。這位被病痛折磨的鐵匠,起初還因煩躁而大發(fā)雷霆,但正是“牧師詩人”給予鐵匠的解脫塵世之苦的宗教慰藉,給他找到了寧靜的“天國之路”。這股關懷的力量直到第三節(jié)才變得明朗起來。第三節(jié)是全詩的升華部分,詩人將他與鐵匠之間的潛對話表露了出來,并將此擴展到人與人之間的共同的情感上來。作為一個牧師,他站在教職的位置上,看到的是人們?yōu)榱私饷撛锒c他聯(lián)系在一起的神圣關系。而作為一個為鐵匠的死而深深哀悼的詩人,看到的卻是人們因受苦難而受到的折磨。鐵匠臉上掛著的淚水,此時也深深地滴淌進了詩人的心里。雖在宗教層面,詩人給予了人們以救贖,但在人性層面,詩人卻難以面對死帶給生命的創(chuàng)傷。詩人似乎難以接受曾經生龍活虎的鐵匠,現(xiàn)在竟安靜地躺著的事實。而為了突出往昔鐵匠的活力,詩人描繪了鐵匠熱火朝天的工作情形。那燒紅的鍋爐,那鏗鏘的力量,和死去的鐵匠形成多大反差啊!
在形式上,這首詩是霍普金斯“彈跳律”的代表。尤其是在最后詩節(jié)中,這種富有活力、強健有力的韻律與往昔鐵匠生龍活虎的工作場面融為一體,凸顯了旺盛的生命力。在最后一句的原文中,詩人這樣寫道:“Didstfettleforthegreatgreydrayhorsehisbrightandbatteringsandal”,連續(xù)的重音讀起來?鏘有力,節(jié)奏緊湊。在尤奮的語句中,我們仿佛看到鐵匠正以他無窮的力量展現(xiàn)著他過去的歲月里,生命本身帶給他的無限美感。(林曉筱)
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/189753.html
相關閱讀: