歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

夏日南亭懷辛大原文_翻譯和賞析_孟浩然古詩

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 關(guān)于友情的詩句 來源: 逍遙右腦記憶
夏日南亭懷辛大

朝代:唐代

作者:孟浩然

原文:

山光忽西落,池月漸東上。
散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。
荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。
欲取鳴琴彈,恨無知音賞。
感此懷故人,中宵勞夢想。(中宵 一作:終)
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋

作者:佚名

譯文
傍山的日影忽然西落了,池塘上的月亮從東面慢慢升起。披散著頭發(fā)在夜晚乘涼,打開窗戶躺臥在幽靜寬敞的地方。一陣陣的晚風(fēng)送來荷花的香氣,露水從竹葉上滴下發(fā)出清脆的響聲。正想拿琴來彈奏,可惜沒有知音來欣賞。感慨良宵,懷念起老朋友來,整夜在夢中也苦苦地想念。

韻譯
夕陽忽然間落下了西山,東邊池角明月漸漸東上。
披散頭發(fā)今夕恰好乘涼,開窗閑臥多么清靜舒暢。
清風(fēng)徐徐送來荷花幽香,竹葉輕輕滴下露珠清響。
心想取來鳴琴輕彈一曲,只恨眼前沒有知音欣賞。
感此良宵不免懷念故友,只能在夜半里夢想一場。

注釋
①山光:傍山的日影。
②池月:池邊的月色。
③東上:從東面升起
④開軒:開窗。
⑤臥閑敞:躺在幽靜寬敞的地方。
⑥恨:遺憾。
⑦感此:有感于此。
⑧中宵:整夜。
⑨勞:苦于。
⑩夢想:想念。

參考資料:彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,年月版 :第頁 .&于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,年月版 :第頁 .&鄧安生 孫佩君 .孟浩然詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,年月版 :第-頁 .&蘅塘退士 等 .唐詩三百首?宋詞三百首?元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,年月版 :第頁 .


相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容鑒賞

作者:佚名

  本詩抒發(fā)了詩人對老友的懷念。詩人捕捉住生活中的感受,描繪了夏夜乘涼的悠閑自得,只是不覺中生出了沒有知音的感慨,以至夢中都會(huì)苦苦想念。詩人描寫感受細(xì)膩,語言流暢自然,寄情于景,韻味十足。

  詩的內(nèi)容可分兩部分,既寫夏夜水亭納涼的清爽閑適,同時(shí)又表達(dá)對友人的懷念!吧焦夂鑫髀洌卦聺u東上”,開篇就是遇景入詠,細(xì)味卻不止是簡單寫景,同時(shí)寫出詩人的主觀感受!昂觥、“漸”二字運(yùn)用之妙,在于它們不但傳達(dá)出夕陽西下與素月東升給人實(shí)際的感覺(一快一慢);而且,“夏日”可畏而“忽”落,明月可愛而“漸”起,只表現(xiàn)出一種心理的快感!俺亍弊直砻鳌澳贤ぁ卑,亦非虛設(shè)。

  近水亭臺,不僅“先得月”,而且是先退涼的。詩人沐浴之后,洞開亭戶,“散發(fā)”不梳,靠窗而臥,使人想起陶潛的一段名言:“五六月中北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人!保ā杜c子儼等疏》)三四句不但寫出一種閑情,同時(shí)也寫出一種適意??來自身心兩方面的快感。

  進(jìn)而,詩人從嗅覺、聽覺兩方面繼續(xù)寫這種快感:“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響。”荷花的香氣清淡細(xì)微,所以“風(fēng)送”時(shí)聞;竹露滴在池面其聲清脆,所以是“清響”。滴水可聞,細(xì)香可嗅,使人感到此外更無聲息。詩句表達(dá)的境界宜乎“一時(shí)嘆為清絕”(沈德潛《唐詩別裁》)。寫荷以“氣”,寫竹以“響”,而不及視覺形象,恰是夏夜給人的真切感受。

  “竹露滴清響”,那樣悅耳清心。這天籟似對詩人有所觸動(dòng),使他想到音樂,“欲取鳴琴彈”了。琴,這古雅平和的樂器,只宜在恬淡閑適的心境中彈奏。據(jù)說古人彈琴,先得沐浴焚香,屏去雜念。而南亭納涼的詩人此刻,已自然進(jìn)入這種心境,正宜操琴!坝 倍慈,舒適而不擬動(dòng)彈,但想想也自有一番樂趣。不料卻由“鳴琴”之想牽惹起一層淡淡的悵惘。象平靜的井水起了一陣微瀾。相傳楚人鐘子期通曉音律。伯牙鼓琴,志在高山,子期品道:“峨峨兮若泰山”;志在流水,子期品道:“洋洋兮若流水!弊悠谒蓝澜^弦,不復(fù)演奏。(見《呂氏春秋?本味》)這就是“知音”的出典。由境界的清幽絕俗而想到彈琴,由彈琴想到“知音”,而生出“恨無知音賞”的缺憾,這就自然而然地由水亭納涼過渡到懷人上來。

  此時(shí),詩人是多么希望有朋友在身邊,閑話清談,共度良宵。可人期不來,自然會(huì)生出惆悵!皯压嗜恕钡那榫w一直帶到睡下以后,進(jìn)入夢鄉(xiāng),居然會(huì)見了親愛的朋友。詩以有情的夢境結(jié)束,極有余味。

  孟浩然善于捕捉生活中的詩意感受。此詩不過寫一種閑適自得的情趣,兼帶點(diǎn)無知音的感慨,并無十分厚重的思想內(nèi)容;然而寫各種感覺細(xì)膩入微,詩味盎然。文字如行云流水,層遞自然,由境及意而達(dá)于渾然一體,極富于韻味。詩的寫法上又吸收了近體的音律、形式的長處,中六句似對非對,具有素樸的形式美;而誦讀起來諧于唇吻,又“有金石宮商之聲”(嚴(yán)羽《滄浪詩話》)。

參考資料:蕭滌非 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,年月版 :第

  

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/382789.html

相關(guān)閱讀:四海皆兄弟,誰為行路人_全詩賞析
送人東游原文_翻譯和賞析_溫庭筠古詩
貧交行原文_翻譯和賞析_杜甫古詩
《錦瑟》譯文注釋_《錦瑟》點(diǎn)評_李商隱的詩詞
遇舊友原文_翻譯和賞析_吳偉業(yè)古詩