歡迎來到逍遙右腦記憶網(wǎng)-免費(fèi)提供各種記憶力訓(xùn)練學(xué)習(xí)方法!

赴戍登程口占示家人?其二原文_翻譯和賞析_林則徐古詩

編輯: 淡泊明志 關(guān)鍵詞: 勵(lì)志詩句 來源: 逍遙右腦記憶
赴戍登程口占示家人?其二

朝代:清代

作者:林則徐

原文:

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之!
謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。


相關(guān)內(nèi)容
相關(guān)內(nèi)容注釋

作者:佚名

①此詩作于道光二十二年(年)。是題二首,此為第二首。是年夏歷七月,林則徐自西安啟程赴伊犁,作詩留別家人。詩表現(xiàn)了作者以國事為重、不顧個(gè)人安危的高貴品質(zhì)和他面臨遣戍時(shí)的曠達(dá)胸懷。
戍:駐守;口占:即興作詩,不打草稿,隨口吟誦出來。
②衰庸:意近“衰朽”,衰老而無能,自謙之詞。
③“茍利”二句:鄭國大夫子產(chǎn)改革軍賦,受到時(shí)人的誹謗,子產(chǎn)曰:“何害!茍利社稷,死生以之!(見《左傳?昭公四年》)詩語本此。以,用,去做。
④“謫居”句:自我寬慰語。謫居,因有罪被遣戍遠(yuǎn)方。
⑤養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當(dāng)。這句詩謙恭中含有憤激與不平。
⑥“戲與”二句:自注:“宋真宗聞隱者楊樸能詩,召對,問:‘此來有人作詩送卿否?’對曰:‘臣妻有一首云:更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回?cái)嗨屠项^皮!洗笮Γ胚山。東坡赴詔獄,妻子送出門,皆哭,坡顧謂曰:‘子獨(dú)不能如楊處士妻作一首詩送我乎?’妻子失笑,坡乃去!边@兩句詩用此典故,表達(dá)他的曠達(dá)胸襟。山妻,對自己妻子的謙詞。故事,舊事,典故。
相關(guān)內(nèi)容
賞析

作者:佚名

  首聯(lián)是說:我以微薄的力量為國擔(dān)當(dāng)重任,早已感到疲憊。如果繼續(xù)下去,再而衰,三而竭,無論自己衰弱的體質(zhì)還是平庸的才干必定無法支持。這與孟浩然的“不才明主棄”、杜牧的“清時(shí)有味是無能”等詩句同一機(jī)杼,都是正話反說、反言見意之辭。

  頷聯(lián)若用現(xiàn)代語言表達(dá),即“只要有利于國家,哪怕是死,我也要去做;哪能因?yàn)楹ε聻?zāi)禍而逃避呢!贝寺(lián)已成為百余年來廣為傳頌的名句,也是全詩的思想精華之所在,它表現(xiàn)了林則徐剛正不阿的高尚品德和忠誠無私的愛國情操。“生死以”,語出《左傳?昭公四年》:鄭國大夫子產(chǎn)因改革軍賦制度受到別人毀謗,他說:“茍利社稷,死生以之。”這里的“以”字原意是“為”、“做”或“從事”,準(zhǔn)確地理解它的含義才能讀懂全詩。

  頸聯(lián)從字面上看似乎心平氣和、逆來順受,其實(shí)心底卻埋藏著巨痛,細(xì)細(xì)咀嚼,似有萬丈波瀾!爸喚印保鉃榱T官回鄉(xiāng)或流放邊遠(yuǎn)地區(qū)。按封建社會的慣例,大臣無論受到什么處分,只要未曾殺頭,都得叩謝皇恩浩蕩。這就像普希金筆下那個(gè)忠心耿耿而無端受責(zé)的俄國老奴對暴戾的主子說的話一樣:“讓我去放豬,那也是您的恩典!苯酉聛硎钦f:“到邊疆做一個(gè)多干體力活、少動腦子的‘戍卒’,對我正好是養(yǎng)拙之道!薄皠偂保础皠偤谩、“正好”。也就是說:“您這樣處理一個(gè)罪臣再合適不過了!

  尾聯(lián)從趙令《侯鯖錄》中的一個(gè)故事生發(fā)而來:宋真宗時(shí),訪天下隱者,杞人楊樸奉召廷對,自言臨行時(shí)其妻送詩一首云:“更休落魄貪杯酒,亦莫猖狂愛詠詩。今日捉將官里去,這回?cái)嗨屠项^皮!睏顦憬柽@首打油詩對宋真宗表示不愿入朝為官。林則徐巧用此典幽默地說:“我跟老伴開玩笑,這一回我也變成楊樸了,弄不好會送掉老命的。”言外之意,等于含蓄地對道光帝表示:“我也伺候夠您了,還是讓我安安生生當(dāng)老百姓吧。”封建社會中的一位大忠臣,能說出這樣的牢騷話來,也就達(dá)到極限了。我們認(rèn)真體味這首七律,當(dāng)能感覺出它和屈原的《離騷》一脈相通的心聲。

  對仗工穩(wěn)而靈活,是此詩寫作技巧上的一個(gè)特點(diǎn)。如,以“國家”對“禍!,以“生死”對“避趨”,按詞性來說,都是正對!吧酪浴钡摹耙浴弊肿鳌盀椤苯,是動詞;而“之”字是虛詞。作者既用“以”字的實(shí)詞義表達(dá)思想內(nèi)容,又借它的虛詞義來與“之”字構(gòu)成對仗,顯示了駕馭文字的深厚動力。


相關(guān)內(nèi)容創(chuàng)作背景

作者:佚名

  林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,“從重發(fā)往伊犁,效力贖罪。”他忍辱負(fù)重,道光二十一年(年月日)踏上戌途。被發(fā)配到新疆伊犁,可謂英難失路,其悲憤之情自可想見。但詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時(shí),在滿腔憤怒下寫了“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”的激勵(lì)詩句。這是他愛國情感的抒發(fā),也是他性情人格的寫照。卻不見嘆息的悲鳴。首聯(lián)以自謙自慰的口吻,道出所遭遇的不幸,語冷帶嘲。頷聯(lián)直抒胸臆,表達(dá)為國獻(xiàn)身,不計(jì)個(gè)人得失的崇高精神。頸聯(lián)表面上是感恩之言,實(shí)際是對道光帝反復(fù)無常的諷刺。尾聯(lián)以戲語勸慰妻子,詼諧之中帶有難以掩飾的苦澀。詩人圍繞遣戍伊犁展開全篇,于起伏變化之中,充分展現(xiàn)了復(fù)雜矛盾的心境。
相關(guān)內(nèi)容解析

作者:佚名

  一八四○年發(fā)生鴉片戰(zhàn)爭,英國用兵艦大炮轟開了古老中

  

  

 
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/411501.html

相關(guān)閱讀:人生自古誰無逝世?留取赤忱照汗青_全詩賞析
《磧西頭送李判官入京》譯文注釋_《磧西頭送李判官入京》點(diǎn)評_岑
蜂原文_翻譯和賞析_羅隱古詩
題西林壁原文_翻譯和賞析_蘇軾古詩
生成我材必有用,千金散盡還復(fù)來_全詩賞析