朝代:兩漢
作者:劉向
原文:
一
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當(dāng)從此門入!眱喺吒溃瑥拇箝T入。見楚王。王曰:“齊無人耶?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成帷,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使予?”晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
二
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習(xí)辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜!
三
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
相關(guān)內(nèi)容
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
(一)
晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個狗門進去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發(fā)你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規(guī)矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到?jīng)]有德沒有才的國王所在的國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”
(二)
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現(xiàn)在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請允許我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什么的?’(我則) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(接著再)問:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪!"
(三)
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什么的人?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪!背蹩粗套訂柕溃骸褒R國人本來就擅于偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實味道卻不同。這是什么原因呢?(是因為)水土地方不相同啊。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善于偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。
注釋
(一)
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
以:因為。
短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規(guī)矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不賢,這里指沒有德才的人。
宜:應(yīng)該
(二)
將:將要
使:出使
聞:聽說
之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。
左右:身邊的人
謂……曰:對……說
習(xí)辭者:善于辭令(很會說話)的人。 習(xí),熟練、善于;辭,辭令;者:......的人。
方:將要
吾:我
欲:想
辱:侮辱
之:代詞,代晏子
何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。
對:回答
為:這里相當(dāng)于“于”。
縛:捆綁
而:表順承
何:什么
坐:犯罪
(三)
賜:賞賜,給予。
酒酣:酒喝得正暢快的時候。酣,喝得正暢快的時候。
詣:到........去(指到尊長那里去)。
曷:同“何”,什么。
為:相當(dāng)于“于”,當(dāng)。
固:本來。
善:擅長
避席:離開座位,表示鄭重和嚴肅的意思古代把席子鋪在地上坐,所以座位叫“席”。避,離開。席,座具
聞:聽說
之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。
生:生長
則:就是。
則為:就變?yōu)。為:變(yōu)椤?br />枳:一種灌木類植物,果實小而苦。也叫【枸橘】,果實酸苦。
徒:只是,僅僅。
其實:它們的果實。
味:味道
不同:不一樣
所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因
對曰:回答道
得無:莫非。
耶
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/420173.html
相關(guān)閱讀:峽江寺飛泉亭記原文_翻譯和賞析_袁枚文言文
滄浪歌原文_翻譯和賞析
人有酸甜苦辣,月有陰晴圓缺,此事古難全_全詩賞析
論盛孝章書 與曹公論盛孝章書原文_翻譯和賞析_孔融文言文
竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知_全詩賞析