陶淵明《歲暮和張常侍》原文及翻譯 賞析
陶淵明《歲暮和張常侍》原文
市朝凄舊人,驟驥感悲泉。
明旦非今日,歲暮余何言!
素顏斂光潤,白發(fā)一已繁。
闊哉秦穆談,旅力豈未愆!
向夕長風(fēng)起,寒云沒西山。
洌洌氣遂嚴(yán),紛紛飛鳥還。
民生鮮長在,矧伊愁苦纏。
屢闕清酤至,無以樂當(dāng)年。
窮通靡攸慮,憔悴由化遷。
撫己有深懷,履運(yùn)增慨然。
陶淵明《歲暮和張常侍》注釋
、歲暮:指除夕。張常侍:當(dāng)指張野!稌x書?隱逸傳》說陶淵明“既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人、羊松齡、龐遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐”。又據(jù)《蓮社高賢傳》記:張野,字萊民,居礙陽柴桑,與淵明有婚姻契;征拜散騎常侍,不就。因此稱張常侍。
2、市朝:本指人眾會(huì)集之處,這里指朝廷官府,《華陽國志》:“京師,天下之市朝也!弊髡摺陡惺坎挥鲑x調(diào)“閻閻懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心。”凄:悲。舊人:有雙關(guān)意,一指亡故之人,一指仕晉僚臣。驟驥:疾奔的千里馬,這里指迅速運(yùn)行的太陽。悲泉:日落之處。《淮南子?天文訓(xùn)》:“(日)至于悲泉,愛止其女,愛息其馬!边@兩句是說,人生易逝,光陰迅速。
3、旦:早晨。何言:有什么話好說。
4、紊顏:謂臉色蒼白。斂光潤:收斂起光澤,指面容憔悴,沒有光澤。一:語助詞、無義。繁:多。
5、闊:迂闊。秦穆:即秦穆公,秦國的國君。旅:同“膂”,脊梁骨。旅力,即體力。愆(qiān牽):喪失!渡袝?秦誓》記秦穆公說:“番番(pó婆)良士,旅力既懲,我尚有之!保ǚ和梆,白發(fā)貌)是說頭發(fā)花白的將士,已經(jīng)喪失了體力,而我尚有力。陶詩此二句反用其意,是說年老衰弱,體力怎能不喪失呢?所以說秦穆之談為迂闊。
6、向夕:將近傍晚。長風(fēng):猶“強(qiáng)風(fēng)”。沒:湮沒,遮蓋。
7、厲厲:同“冽冽”,形容寒冷的樣子。嚴(yán):重。
8、鮮:少。矧(shěn審)況且。伊:語助詞,無義。
9、屢網(wǎng):經(jīng)常缺。閾,同“缺”。清酷:指酒。
0、窮通:窮困與通達(dá)。靡:無。攸:所。憔悴:面色黃瘦。這里指衰老。由化遷:聽隨大自然的變遷,深懷:深刻的感懷。
、撫己:檢點(diǎn)自己,回顧自身。履運(yùn):指逢年過節(jié)之時(shí)?唬焊锌、感嘆的樣子。
陶淵明《歲暮和張常侍》翻譯
人生易逝悲命短,荏苒光陰增傷感。明晨一至非今日,歲暮我又有何言!臉色蒼白無光澤,花白頭發(fā)更增添。穆公之語甚迂闊,人老豈能力不減!薄暮之時(shí)長風(fēng)起,寒云陣陣籠西山。北風(fēng)凜冽寒氣重,眾鳥紛紛疾飛還。人生很少能長壽,何況愁苦相糾纏!清貧常缺杯酒飲,無以行樂似當(dāng)年。窮困通達(dá)無所念,衰頹憔悴任自然。顧我本自懷深感,逢茲換歲增悲嘆。
陶淵明《歲暮和張常侍》賞析
《歲暮和張常侍》是陶淵明的作品之一。
公元48年的2月,悲慘的冬日,大地遍布死亡的影像。心靈的黑一路席卷過來,湮滅了舊日青春的火焰。
在東堂,劉裕殺掉晉安帝,立恭帝。這是魏晉南北朝,世人對(duì)于這樣的篡亂早已見慣不怪。消息傳到潯陽,張常侍和陶淵明談及此事,不免悲從中來,憤憤不平。歸隱后,陶淵明很少寫過這般不平靜的詩。沖淡平和的陶淵明畢竟也有過壯懷激烈的另一面。
陶淵明傾聽著內(nèi)心深處傳來的呼喚。日落處,時(shí)間這匹驟然的快馬,拉著太陽這輛懸車,正在悲泉邊上對(duì)自己的存在產(chǎn)生懷疑:我將要到哪里去?無論民間,還是朝廷,舊人都將被新人取代。這是不爭(zhēng)的世運(yùn),人活得越長,越能看到別人看不到的東西。明天不是今天,還有什么話可說?人活到這歲數(shù),活一天少一天。
容顏老去的陶淵明,毛發(fā)花白,皮膚干枯,不復(fù)潤澤。他感到自己渾身沒有了力氣。他還想到,自大的秦穆公太迂闊了,人哪有不失去膂力的一天?此人在《書?秦誓》有言:番番良士,旅力既愆,我尚有之。
隱士扭過頭,目光掃過你的視線,轉(zhuǎn)移到夕陽下面:長風(fēng)挽起西山,冷白的寒云將它們遮住。在嚴(yán)酷、凄厲的天空下面,飛鳥紛紛還巢,愁苦的人民躲避災(zāi)難。生命只有一次,卻也不能長久!斑@些可憐的百姓,命真不值錢!”清酤美酒少了,當(dāng)年的快樂如今難尋。你會(huì)隔過中原的山川,去遞給他一杯酒嗎?或窮,或通,永遠(yuǎn)不能解除憂慮,還是順其自然,讓生命盡頭的車船帶走他吧。這個(gè)不信神的人,深思良久,遭逢這樣兇險(xiǎn)的時(shí)代,不免徒增他感慨悲憤的胸懷。
從這首《歲暮和張常侍》的詩中,人們看到歸去來兮的陶淵明,竟也關(guān)心起時(shí)局的變化來?梢娝酝奶竦策m,只是他生命的表征。一個(gè)真實(shí)的陶淵明,是有強(qiáng)烈的人文情懷的,是有博愛的同情心的。還有那些官場(chǎng)上的朋友與他往來,他不可能真正去避世。
當(dāng)然,他可能也希望有那么一塊清靜的土地可以徹底歸隱,只不過,那個(gè)時(shí)代也未必能有這樣的地方。所以,歸隱田園適可而止。我們可以看到中國古代的士大夫在年老退休之后往往都有一個(gè)精神上的終極地址:躬耕田園。在現(xiàn)代的中國,這個(gè)出入仕途的知識(shí)分子階層已經(jīng)消失。
暮年,暮月,暮日,渾厚的大氣象,迅速枯萎、衰老下去的陶淵明站在這些臨終的世界邊緣。接下來,他會(huì)把這首含恨的詩寫在被寒風(fēng)刮得嘩嘩直響的紙上,他要用手壓住這些飛鳥般的漢字,防止它們受到驚嚇。他還想起無數(shù)個(gè)凄厲的歲暮,人們推開雪夜之門,迎來春天的新年。但眼下,他心地荒蕪,滿目蒼涼,對(duì)現(xiàn)世失望至極。只因?yàn),陶淵明不是厭世者,他熱愛這個(gè)世界,勝似熱愛他自己。他的歸去,雖使自己重獲自由,但終歸不能了卻塵緣。
他的心沒有死。盡管他在消極,在絕望,在悲觀,但他這把老骨頭依然很強(qiáng)悍。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/436870.html
相關(guān)閱讀:日出而作,日入而息
柳宗元《段太尉逸事狀》原文及翻譯賞析
倩何人喚取,紅巾翠袖,?英雄淚
流鶯自惜春將去,銜住飛花不忍啼
農(nóng)人之歌_詩歌鑒賞