后漢書?李恂傳原文及翻譯
后漢書?李恂傳原文
李恂字叔英,安定臨涇人也。少習(xí)韓詩,教授諸生常數(shù)百人。太守潁川李鴻請署功曹,未及到,而州辟為從事。會鴻卒,恂不應(yīng)州命,而送鴻喪還鄉(xiāng)里。既葬,留起?墳,持喪三年。
辟司徒桓虞府。后拜侍御史,持節(jié)使幽州,宣布恩澤,慰撫北狄,所過皆圖寫山川、屯田、聚落百余卷,悉封奏上,肅宗嘉之。拜兗州刺史。以清約率下,常席羊皮,服布被。遷張掖太守,有威重名。時大將軍竇憲將兵屯武威,天下州郡遠(yuǎn)近莫不修禮遺,恂奉公不阿,為憲所奏免。
后復(fù)征拜謁者,使持節(jié)領(lǐng)西域副校尉。西域殷富,多珍寶,諸國侍子及督使賈胡數(shù)遺恂奴婢、宛馬、金銀、香?之屬,一無所受。北匈奴數(shù)斷西域車師、伊吾,隴沙以西使命不得通,恂設(shè)購賞,遂斬虜帥,縣首軍門。自是道路夷清,威恩并行。
遷武威太守。后坐事免,步歸鄉(xiāng)里,潛居山澤,結(jié)草為廬,獨與諸生織席自給。
會西羌反畔,恂到田舍,為所執(zhí)獲。羌素聞其名,放遣之。恂因詣洛陽謝。時歲荒,司空張敏、司徒魯恭等各遣子饋糧,悉無所受。徙居新安關(guān)下,拾橡實以自資。年九十六卒。
后漢書?李恂傳翻譯
李恂(生卒年不詳,約公元一世紀(jì)后期至二世紀(jì)前期),字叔英,安定臨涇(今甘肅鎮(zhèn)原)人。東漢的一位廉吏。李恂為官自潔,不阿權(quán)貴,回歸鄉(xiāng)里,清約率下,受到時人的敬仰和贊譽。
李恂少年時研習(xí)《韓詩》,后教授生徒,門徒從學(xué)者常達數(shù)百人。郡太守潁川(今河南禹縣)人李鴻敬慕他的才華,請其署理功曹,未及上任,又被任命為涼州從事。其時恰逢李鴻逝世,他遂不應(yīng)州命,放棄從事之職,而給李鴻送葬至潁川故里。李鴻葬后,又為其守喪三年。
后來,李恂受命任職司徒桓虞府。之后又被任命為侍御史,持節(jié)出使幽州。到州后他宣布了皇恩,安撫了北狄,并將沿途所經(jīng)地區(qū)的山川、屯田地、聚居村落等畫成地圖,細(xì)列標(biāo)示,共百余卷,悉數(shù)上奏,得到漢章帝的嘉許,以功升任兗州刺史。在任期間清正廉潔,以身自律,常!跋蚱ぃ急弧。后調(diào)任張掖太守,同樣威望很高。時逢大將軍竇憲率軍北伐匈奴,屯兵武威,遠(yuǎn)近州郡官員為討好竇憲,莫不爭相饋送厚禮,唯獨李恂奉公不阿,未送禮品。因此得罪了竇憲,被竇憲構(gòu)陷而免官。
此后,李恂又被征用,任命為謁者,使持節(jié)領(lǐng)西域副校尉。西域多奇珍異寶,他到任后西域各國侍子、督使、胡商紛紛饋贈他以奴婢、大宛馬、金銀和香?等,他一無所受。時北匈奴南下,屢斷西域道路,不時擾邊,使得玉門關(guān)以西使命不通。李恂斬殺北匈奴將領(lǐng),阻止其南下,打通了西域道路,他的恩威并行于西域。
其后,李恂又被調(diào)任武威太守,旋因坐事被免職。步行回歸鄉(xiāng)里,潛居山澤,住著草廬,與諸生織席維持生計。時值西羌反叛,他被羌人俘虜。羌人素聞其名,敬其為人,就將他放了。時遇歲荒,司空張敏、司徒魯恭等派兒子給他送去糧食,他堅辭不受。后遷居新安(今河南澠池縣東)關(guān)下,以拾野果、草籽、橡實而自資,享年九十六歲而卒。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://yy-art.cn/shiju/450142.html
相關(guān)閱讀:奇文共欣賞,疑義相與析
吻_詩歌鑒賞
三國志?王衛(wèi)二劉傅傳全文及翻譯
杜甫《觀安西兵過赴關(guān)中待命二首》原文及翻譯 賞析
可是愛只要是愛_詩歌鑒賞