韓非子外儲說右下原文翻譯
韓非子外儲說右下原文
公孫儀相魯而嗜魚,一國盡爭買魚而獻之,公儀子不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚而不受者,何也?”對曰:“夫唯嗜魚,故不受也。夫即受魚,必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚,此不必致我魚,我又不能自給魚。即無受魚而不免于相,雖嗜魚,我能長自給魚!贝嗣鞣蚴讶瞬蝗缱允岩,明于人之為己者不如己之自為也。
韓非子外儲說右下注釋
、公孫儀:春秋時期魯穆公的相!妒酚 循吏列傳》作公儀休。
2、相魯 :任魯國的相。相,輔佐國君的最高官吏。在這里譯為做宰相。
3、公儀子:即公儀休。子,對人的敬稱
4、夫子:對男子的尊稱
5、即:假如
6、下人之色:遷就他人
7、嗜:特別喜歡,很愛好
韓非子外儲說右下翻譯
春秋時公孫儀任魯國宰相。平日喜愛吃魚,全國人民爭著買魚送他,公孫儀不肯接受,他的弟子勸他說:“先生您喜歡吃魚,又不肯接受別人的饋贈,為什么?”公孫儀說:“正因為喜愛吃魚才不肯接受。如果接受別人的魚,對人難免就得低聲下氣,可能會違法;違法就會免除相位;相位一免,雖然想吃魚,誰還會給?不接受別人送的魚,而不致被免除相位,又能長久自給自足!惫珜O儀懂得依靠別人不如依靠自己,懂得靠別人為自己不如自己為自己。
本文來自:逍遙右腦記憶 http://www.yy-art.cn/shiju/476472.html
相關閱讀:何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時
春秋多佳日,登高賦新詩
戴叔倫《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》原文及翻譯賞析
三十六計之隔岸觀火第九計
有個地方我從未去過,在經驗之外_詩歌鑒賞